Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Facilitate - Облегчить"

Примеры: Facilitate - Облегчить
In particular, resolution 1735 will make it easier to interdict the incipient Afghan drug cartels, prevent their operatives from travelling abroad, confiscate their assets and facilitate their arrest and extradition. Говоря конкретно, резолюция 1735 облегчит задачу, состоящую в том, чтобы воспрепятствовать деятельности зарождающихся афганских наркокартелей, не позволить их агентам совершать поездки за границу, конфисковать их активы и облегчить их арест и экстрадицию.
Following the cessation of hostilities, any country or individual possessing plans that could facilitate mine clearance activities and choosing not to forward them becomes an accomplice in the tragedy of future innocent victims. После прекращения военных действий любая страна, любой человек, обладающий планами, которые могли бы облегчить работу по разминированию, и не представивший их, становится соучастником в трагедии будущих безвинных жертв.
This approach may facilitate the process of negotiating memorandums of understanding with Member States under the standby arrangements when and if the Member States agree to deploy to new or expanding peacekeeping operations. Такой подход может облегчить процесс переговоров по меморандумам о взаимопонимании с государствами-членами в рамках резервных соглашений в случае согласия государства-члена направить свои войска в состав новых или расширяющихся операций по поддержанию мира.
Incentives should be given to that effect, including some of a fiscal nature, for example to lower the price of newsprint and facilitate investment in media-related activities. Для этого необходимо создать стимулы, в том числе и финансовые: например, снизить стоимость газетной бумаги и облегчить инвестирование средств в деятельность, связанную с работой СМИ.
The ECE home page was redesigned at the end of 1999 to better reflect the new structure and facilitate access to relevant information for each category of visitors. В конце 1999 года были внесены изменения в базовую Web-страницу ЕЭК, с тем чтобы более полно отразить новую структуру и облегчить доступ к соответствующей информации для каждой категории посетителей.
All these methods can facilitate competition authorities' job in identifying a competition problem in the market, information and evidence gathering as well as case resolution. Все эти методы могут облегчить для органов по вопросам конкуренции выявление препятствий для конкуренции на рынке, сбор информации и доказательств, а также разрешение самих дел.
If given such opportunities, these High Contract Parties could facilitate the provision of assistance - and the ability to ultimately measure the impact of the Protocol - by providing baseline quantified information on the problems they face. Если дать им такие возможности, то эти Высокие Договаривающиеся Стороны могли бы облегчить предоставление помощи - и способность в конечном счете измерять эффект Протокола - путем предоставления исходных квантифицированных сведений о проблемах, с которыми они сталкиваются.
It can enhance credibility, encourage universality, bring all participating States together in a common endeavour, help to build transparency and confidence and facilitate compliance. Такой контроль может повысить уровень надежности, способствовать универсальности, объединить все участвующие государства в решении общей задачи, способствовать обеспечению транспарентности и доверия и облегчить соблюдение.
The Summary should facilitate the drafting, and reduce the size, of this Panel's future reports, since it will not be necessary to set matters out in extenso in the body of each report. Оно призвано облегчить редакционную работу и сократить объем будущих докладов Группы, поскольку ей не потребуется прибегать к развернутому изложению вопросов в основной части каждого доклада.
The Maoist army and the Nepal Army have agreed to appoint liaison officers to the Unit, which is expected to greatly facilitate coordination and communication between the parties. Маоистская армия и армия Непала договорились назначить связных офицеров в состав группы по разминированию, что должно значительно облегчить координацию и связь между сторонами.
In Darfur in particular, decentralization will facilitate the deployment of the support packages to AMIS and help prepare the ground for the future deployment of the hybrid mission. В частности, в Дарфуре децентрализация позволит облегчить направление пакетов мер поддержки для МАСС и подготовить почву для будущего развертывания смешанной миссии.
Such a Standing Expert Group could facilitate an exchange of experiences and views on these issues and work towards formulating international policy instruments to accompany investment rulemaking at the bilateral, subregional, regional and interregional levels. Подобная Постоянная группа экспертов могла бы облегчить обмен опытом и мнениями по этим вопросам, а также способствовать разработке инструментов международной политики, подкрепляющих нормотворческую деятельность в инвестиционной сфере на двустороннем, субрегиональном, региональном и межрегиональном уровнях.
The IAEA Safety Fundamentals could facilitate the establishment of an effective legal and legislative framework for safety in all nuclear activities and could serve as a reference in the effort to harmonize national legislation and regulations. Основополагающие принципы безопасности МАГАТЭ могут облегчить задачу создания эффективной нормативно-правовой базы по обеспечению безопасности всей ядерной деятельности и могут служить основой усилий по гармонизации национального законодательства и нормативных актов.
This will facilitate national planning, enhance planning of the Department of Peacekeeping Operations itself, enhance transparency prior to submitting recommendations to the Security Council, and add impetus to force generation. Это позволит облегчить составление национальных планов, повысить эффективность планирования в самом Департаменте операций по поддержанию мира и транспарентность на этапе, предшествующем представлению рекомендаций Совету Безопасности, а также придать дополнительный импульс формированию сил.
As material will be used by the control services of the different countries in their national language, the UN/ECE publication should facilitate the creation of other language versions. Поскольку контрольные службы различных стран будут использовать эти материалы на соответствующих национальных языках, издание ЕЭК ООН должно облегчить процесс подготовки версий на других языках.
The existence of adequate legal provisions in those other fields may facilitate a number of transactions necessary to carrying out infrastructure projects and help to reduce the perceived legal risk of investment in the host country. Наличие надлежащих норм права в таких других областях может облегчить ряд операций, необходимых для выполнения проектов в области инфраструктуры и способствовать сокращению предполагаемого правового риска инвестиций в принимающей стране.
It was necessary to find a solution to the debt problems of African countries, diversify their economies, improve market access on preferential terms and, in particular, increase resource flows and facilitate the transfer of technology. Следует найти решение проблем задолженности африканских стран, диверсифицировать их экономику, расширить доступ на рынки на преференциальных условиях и, особенно, увеличить поток ресурсов и облегчить передачу технологий.
His delegation urged the Codification Division to accelerate the establishment of the United Nations Treaty Collection database so as to be able to provide rapidly a broader selection of information to Member States and facilitate their access to it. Делегация Камеруна призывает Отдел кодификации ускорить введение в действие базы данных, содержащей собрание договоров Организации Объединенных Наций, с тем чтобы как можно скорее предоставить государствам-членам более широкий выбор источников информации и облегчить доступ к ним.
The restructuring of the first chapter into six separate sections should facilitate the work of lawyers on the analysis and evaluation of reservations, declarations and interpretative declarations. Преобразование первой главы в шесть отдельных разделов должно облегчить работу юрисконсультов, которые анализируют и оценивают оговорки, заявления и заявления о толковании.
It recommends that comprehensive studies be initiated on these important issues to provide better understanding of these phenomena and facilitate the elaboration of policies and programmes to combat them effectively. Рекомендуется провести всестороннее исследование этих важных проблем, с тем чтобы получить более полное представление об этих явлениях и облегчить разработку политики и программ, нацеленных на эффективную борьбу с ними.
Africa had an urgent need for international support in this endeavour and considered that developed countries should facilitate, inter alia, market access for African products, eliminate barriers and restrictive commercial practices, and ameliorate preference schemes. Для осуществления этих усилий африканским странам крайне необходима международная поддержка, и, по их мнению, развитые страны должны, в частности, облегчить доступ на рынки для их товаров, отменить барьеры и ограничительную коммерческую практику и улучшить схемы преференций.
The adoption and implementation of the decisions already agreed upon will be the starting point for change, and might facilitate the resumption of a cooperative partnership in the work of the Commission. Принятие и выполнение уже согласованных решений положат начало осуществлению изменений и могут облегчить возобновление основанного на сотрудничестве партнерства в работе Комиссии.
In this context, the Committee welcomes the computerization of the categorized list of goods annexed to the distribution plan, which should facilitate the submission and processing of humanitarian contracts under resolution 986 (1995). В этой связи Комитет приветствует компьютеризацию разбитого по категориям перечня товаров, прилагаемого к плану распределения, что должно облегчить представление и обработку контрактов на гуманитарные поставки на основании резолюции 986 (1995).
UNDP launched a project on demobilization, retraining and reintegration for the Central African Armed Forces, which would make it possible to reduce the cost of operating the armed forces and facilitate their restructuring. В этой связи ПРООН начала осуществление проекта по "демобилизации, возвращению к гражданской жизни и реинтеграции в общество центральноафриканских вооруженных сил", который позволит сократить расходы на функционирование армии и облегчить ее перестройку.
UNDP launched a project on demobilization, retraining and reintegration for the Central African Armed Forces, which would make it possible to reduce the cost of operating the armed forces and facilitate their restructuring. После этого ПРООН приступила к осуществлению в интересах вооруженных сил Центральноафриканской Республики проекта "демобилизации, переобучения и реинтеграции военнослужащих", который, как предполагается, позволит сократить расходы по содержанию армии и облегчить ее реорганизацию.