Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Facilitate - Облегчить"

Примеры: Facilitate - Облегчить
Furthermore, UNHCR recommended that Rwanda identify refugees with strong established family and economic links to Rwanda and facilitate the process of local integration, in consultation with the refugees concerned. Кроме того, УВКБ рекомендовало Руанде выявить беженцев, имеющих прочно установившиеся семейные и экономические связи с Руандой, и облегчить процесс местной интеграции в консультации с соответствующими беженцами.
New and improved human resources information technology tools, which will be compatible with the future Enterprise Resource Planning system, will increase transparency, promote consistency in human resources management throughout the Organization and facilitate access to information and reporting. Новые и более совершенные информационно-технические системы в области людских ресурсов, которые будут совместимы с будущей системой планирования общеорганизационных ресурсов, позволят повысить транспарентность, обеспечить согласованность управления людскими ресурсами в рамках всей организации и облегчить доступ к информации и отчетности.
(b) develop a statistical base on UNECE seaports with relevant indicators that would facilitate and provide support analytical work; Ь) разработка статистической базы данных о морских портах ЕЭК ООН с соответствующими показателями, которые позволили бы облегчить аналитическую работу и способствовали бы ее выполнению;
(c) Member States should consider the adoption of measures to enable and facilitate the reporting and investigation of suspicious and unusual transactions that may be linked to money-laundering activities; с) государствам-членам следует рассмотреть вопрос о принятии мер с целью сделать возможными и облегчить предоставление информации и проведение расследований в связи с подозрительными и/или необычными сделками, которые могут быть сопряжены с деятельностью по отмыванию денежных средств;
In some cases, notification may help prevent mistakes (e.g., in cases of mistaken identity) and may facilitate exchange (by allowing taxpayers who are notified to cooperate voluntarily with the tax authorities in the requesting State). В некоторых случаях уведомление может помочь избежать ошибок (например, в случаях неправильной идентификации лица) или облегчить обмен информацией (позволив налогоплательщикам, получившим уведомление, начать добровольно сотрудничать с налоговыми органами запрашивающего государства).
Entities of the United Nations system convene meetings of experts and policymakers, and prepare reports and analysis that facilitate the work of intergovernmental and expert bodies and contribute to the development of global responses to trafficking in women and girls. Структуры Организации Объединенных Наций проводят совещания экспертов и представителей директивных органов и осуществляют подготовку докладов и аналитических документов, призванных облегчить работу межправительственных и экспертных органов, также разработку глобальных методов борьбы с торговлей женщинами и девочками.
(c) Simplifies and rationalizes the checking operations, which should lead to a significant reduction of the administrative burden for inspection and customs services and facilitate the work of approved exporters and importers. с) упрощает и рационализирует проверки, что должно привести к существенному сокращению административной нагрузки на инспекционные и таможенные службы и облегчить работу сертифицированных экспортеров и импортеров.
Mr. KOVAR (United States of America) said that his country supported the harmonization of the working methods of the treaty bodies, which should facilitate States parties' preparation of their periodic reports and give them a better grasp of what was expected of them. Г-н КОВАР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна поддерживает согласование методов работы договорных органов, которое должно облегчить подготовку периодических докладов государствами-участниками и помочь им лучше понять то, что от них ожидается.
Further support should be extended to affected developing country Parties of the region in the implementation of their NAPs by reviewing the current policies, systems and procedures that can facilitate access to the development funds, including those of the GEF. Следует продолжать оказывать поддержку затрагиваемым развивающимся странам - Сторонам региона в осуществлении их НПД, анализируя применяемые в настоящее время стратегии, системы и процедуры, которые могут облегчить доступ к финансовым средствам, выделяемым на цели развития, в том числе к средствам ГЭФ.
How can development partners increase aid for science, technology and innovation, and also facilitate technology transfer and the development of local technological capabilities? Каким образом партнеры по процессу развития могут увеличить помощь на цели развития науки, техники и инновационной деятельности, а также облегчить передачу технологии и развитие местного технологического потенциала?
The Unit would facilitate guidance and technical support to Surface Transport, Engineering, Supply and ICTD when procuring specialist items on behalf of the Air Transport Section. Наличие такой Группы позволит облегчить выработку рекомендаций и предоставление технической поддержки секции наземного транспорта, инженерной секции, секции снабжения и ОИКТ при закупке специализированных предметов имущества от имени Секции воздушного транспорта.
Tunisia is also working to give scope to opposition parties for membership of all higher consultative councils, support their presence in constitutional institutions and facilitate their participation in the selection of people's representative in these organizations. В Тунисе также проводится работа с целью предоставить оппозиционным партиям возможность иметь своих представителей во всех высших консультативных советах, поддержать их присутствие в конституционных институтах и облегчить их участие в отборе народных представителей в этих организациях.
Proposals to amend AETR At the meeting of the Ad Hoc Working Group on the Revision of AETR, which took place from 22 to 24 May 2006, several delegations stressed the need to introduce standardized forms to respond to certain situations and thus facilitate inspections. На совещании Специальной рабочей группы по пересмотру ЕСТР, которое состоялось 22-24 мая 2006 года, ряд делегаций подчеркнули необходимость включения в ЕСТР типовых бланков документов, предназначенных для использования в некоторых ситуациях, с тем чтобы облегчить проведение проверок.
Local communities have indigenous knowledge that can facilitate technology adaptation, and hence should be given the opportunity to participate in the planning and management of programmes and the assessment of the local applicability of agricultural technologies. Местные общины располагают знаниями, которые могут облегчить процесс адаптации технологий, и, следовательно, им необходимо предоставить возможность участвовать в планировании и определении содержания программ и оценке сельскохозяйственных технологий с точки зрения их применимости к местным условиям.
National and international policies which can facilitate this must be rooted in a development-driven approach to trade rather than a trade-driven approach to development. Национальная и международная политика, которая позволила бы облегчить это, должна основываться на подходе к торговле, ориентированном на развитие, а не на подходе к развитию, ориентированном на торговлю.
The importance of the transition period is underscored by the fact that the absence of product patents on medicines can, help establish local manufacturing capacity, promote generic manufacturing and facilitate the import of affordable medicines from other countries. Важность переходного периода подчеркивается тем обстоятельством, что отсутствие патентов на продукт в отношении лекарств может помочь создать местный производственный потенциал, стимулировать производство генериков и облегчить импорт доступных по ценам лекарств из других стран.
The linkages between the two should also facilitate an interface between global policies and national action, as well as between research, policy and operational activities. Связь между ними должна также облегчить взаимодействие между глобальной политикой и мерами, принимаемыми на национальном уровне, а также между исследовательскими, директивными и оперативными мероприятиями.
Governments can facilitate market access by reserving a minimum percentage of Government tenders for small and medium-sized enterprises, by not imposing a minimum size requirement on enterprises bidding for projects, and by actively recruiting enterprises for smaller projects or to be participants in larger ones. Правительства могут облегчить доступ к рынкам путем резервирования на государственных торгах минимального процента контрактов для малых и средних предприятий за счет снятия требования в отношении минимального размера предприятий для участия в торгах по проектам и активного привлечения предприятий к осуществлению мелких проектов или к участию в осуществлении крупных проектов.
"The subprogramme is aimed at helping countries to build readiness and facilitate access to financing, through, inter alia, the creation of enabling environments, in order to address climate change in the context of sustainable development by:" «Подпрограмма призвана помочь странам повысить свою готовность и облегчить доступ к финансированию, в частности посредством создания благоприятных условий для решения проблемы изменения климата в контексте устойчивого развития, на основе принятия следующих мер:».
(a) The process of mutual recognition through multilateral and bilateral agreements initiated by the CCNR is a first transitional step which could facilitate the process of introducing unique minimum requirements for all member States. а) процесс взаимного признания через многосторонние и двусторонние соглашения, инициированный ЦКСР, является первым переходным шагом, который мог бы облегчить процесс введения единых минимальных требований для всех государств-членов.
Resources permitting, the secretariat will set up an online system that will facilitate matching expertise with technical requirements from project implementers to ensure that this valuable programme is successful in assisting project implementers with technical expertise. Если позволят имеющиеся ресурсы, секретариат создаст онлайновую систему, которая позволит облегчить координацию экспертного опыта и технических потребностей ответственных за осуществление проектов, что обеспечит успешное оказание данной ценной программной и технической экспертной помощи ответственным за осуществление проектов.
The Committee recommends that the State party enable access to primary education and facilitate access to secondary education, in line with the Law on Asylum, to all child asylum seekers pending consideration of their refugee claim. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить всем детям просителей убежища доступ к начальному образованию и облегчить доступ к среднему образованию в соответствии с Законом об убежище на период рассмотрения их ходатайств о предоставлении статуса беженцев.
The two Centres aim to provide support to young people to start their career on the right track, enhance their employability, facilitate their access to the latest labour market information and help them secure a firm footing in the labour market for sustainable development. Эти два центра стремятся помочь юношам и девушкам правильно начать свою карьеру, расширить имеющиеся у них возможности трудоустройства, облегчить им доступ к новейшей информации о рынке труда и помочь им обрести твердую почву на рынке труда в интересах устойчивого развития.
UNHCR suggests a revision to the terminology that would facilitate the presentation by classifying the data as: (a) earmarked or unearmarked; and (b) earmarked in line with appeals for funding or unearmarked in line with appeals for funding. УВКБ предлагает пересмотреть терминологию, с тем чтобы облегчить представление данных о взносах путем классификации их на: а) целевые или нецелевые взносы; и Ь) зарезервированные взносы в соответствии с призывами о выделении финансовых средств или незарезервированные взносы в соответствии с призывами о выделении финансовых средств.
Participants acknowledged that the mass media could greatly facilitate the work of a competition authority but that it could also undermine the work of a competition authority by spreading untruths and tarnishing its image. Участники дискуссии признали, что средства массовой информации могут существенно облегчить работу органа по вопросам конкуренции, но они могут также затруднять его усилия, распространяя ложную информацию и подрывая его имидж.