While this procedure entails additional costs, it may facilitate oil production due to an increase in pressure in the wells. |
Хотя эта процедура влечет за собой дополнительные затраты, это может облегчить добычу нефти за счет увеличения давления в скважинах. |
The checklist is designed to encourage and facilitate self-assessment by partnerships. |
Перечень контрольных показателей призван стимулировать и облегчить партнерствам самооценку. |
It could, in particular, facilitate finding alternatives to government financing schemes for infrastructure development. |
В частности, это может облегчить поиск финансовых источников, альтернативных правительственным схемам финансирования развития инфраструктуры. |
In addition to these requirements, this part of the resolution outlines supplementary measures to enhance safety and facilitate traffic. |
Помимо этих требований в настоящей части описаны дополнительные меры, позволяющие обеспечить более высокий уровень безопасности и облегчить движение транспортных средств. |
Use of an electronic template may reduce errors and facilitate processing. |
Использование стандартной электронной формы может уменьшить число ошибок и облегчить обработку данных. |
This would facilitate the financial and technical support from national governments and donors. |
Это позволит облегчить финансовую и техническую поддержку со стороны национальных правительств и доноров . |
This work could improve the robustness of the European critical loads database, and could facilitate the interpretation of exceedances in a more biological context. |
Эта работа могла повысить надежность базы данных о критических нагрузках в Европе и облегчить толкование превышений в более биологическом контексте. |
Focal points should facilitate and/or coordinate, inter alia:... . |
Координационные пункты должны облегчить и/или координировать, в частности... . |
One of the main outcomes of the survey is that the responses are in general fairly concentrated, which could facilitate the process of identifying priorities. |
Одним из важных итогов обследования стала весьма высокая концентрация ответов, что может облегчить выявления приоритетов. |
Japan is convinced the proposed organizational framework could facilitate the achievement of this objective if the CD member States work actively within it. |
Япония убеждена, что предложенная организационная структура могла бы облегчить достижение этой цели, если государства - члены КР будут активно работать в ее рамках. |
The State party should simplify and facilitate the naturalization process and integration of non-citizens and stateless persons. |
Государству-участнику следует упростить и облегчить процедуру натурализации и интеграции неграждан и лиц без гражданства. |
Furthermore, knowledge about the value of, for example, ecosystem services, can facilitate the transition to sustainable development. |
Кроме того, понимание ценности, к примеру, услуг, обеспечиваемых экосистемами, способно облегчить переход на рельсы устойчивого развития. |
When deemed appropriate, additional information, which would facilitate carriage of dangerous goods, may also be incorporated in the transport documents. |
Когда это целесообразно, в транспортные документы может также включаться дополнительная информация, способная облегчить перевозку опасных грузов. |
They highlighted that import marking can greatly facilitate the tracing of illicit small arms and light weapons. |
Они подчеркнули, что импортная маркировка может в значительной степени облегчить отслеживание незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Secretariat could facilitate the review work of the experts, who would ultimately be responsible for conducting the various reviews. |
Секретариат может облегчить работу экспертов по обзору, которые в конечном счете несут ответственность за проведение различных обзоров. |
The planning authority can facilitate this process, although it should not be directly involved in the selection of the independent authority. |
Органы планирования могут облегчить этот процесс, но не должны непосредственно участвовать в выборе такой независимой структуры. |
They would lead to simpler processes and greater transparency, facilitate mobility and bring about more equitable treatment of staff. |
Эти реформы позволят упростить процессы и повысить степень транспарентности, облегчить мобильность персонала и обеспечить более справедливое отношение к сотрудникам. |
The preparation of a special report on those residual issues might facilitate a decision. |
Подготовка специального доклада по этим оставшимся вопросам может облегчить принятие решения. |
While this would require detailed technical discussions, the current favourable international political and security environment should facilitate such action by States with nuclear weapons. |
Это потребовало бы детального обсуждения технических вопросов, однако нынешняя благоприятная - в политическом отношении и в плане безопасности - международная обстановка должна облегчить принятие таких мер государствами, обладающими ядерным оружием. |
The proportionality principle helps facilitate judgements about where prescription should stop and more discretion should be given to citizens, developers and local decision makers. |
Принцип соразмерности помогает облегчить процесс определения того, в какой момент следует отказаться от предписаний и дать больше полномочий гражданам, органам, разрабатывающим политику, и местным законодателям. |
For instance, the creation of educational websites dedicated to this topic may facilitate the access to information thereon. |
Например, создание образовательных веб-сайтов, посвященных данной теме, может облегчить доступ к соответствующей информации. |
Such a process could help facilitate preparations for the subsequent congress as well. |
Это могло бы также облегчить подготовку к следующему конгрессу. |
The draft stresses their importance and the need to consider them as indispensable elements that can facilitate the accurate interpretation of census results. |
В нем подчеркивается их важность и необходимость рассматривать их в качестве неотъемлемых элементов, которые могут облегчить правильное толкование результатов переписей. |
It can facilitate a much greater range of analyses. |
Это может облегчить значительное расширение поля для анализа. |
The new mission, through the inclusion of a prison advisory capacity, should facilitate processes for addressing these shortcomings. |
Новая миссия должна, за счет включения в ее состав советников по тюремной системе, облегчить процесс устранения этих недостатков. |