Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Facilitate - Облегчить"

Примеры: Facilitate - Облегчить
By making the Council more representative of today's world, we can enhance the legitimacy of its actions and facilitate their implementation. Превратив Совет в более представительный орган с точки зрения реалий сегодняшнего мира, мы сможем укрепить законность его действий и облегчить их выполнение.
We think that timely and rapid provision of technical advisory services by the United Nations could facilitate a gradual political resolution of existing hotbeds of conflict and the elimination of their consequences. Мы считаем, что своевременное и оперативное предоставление Организацией технических консультативных услуг могло бы облегчить постепенное политическое устранение существующих очагов конфликта и ликвидацию их последствий.
Indeed, humanitarian actions taken by the international community on behalf of the affected populations could have confidence-building implications that might facilitate the peace process. Несомненно, гуманитарные действия, предпринимаемые международным сообществом в интересах пострадавшего населения, могут содействовать созданию доверия, которое в свою очередь может облегчить процесс восстановления мира.
All the forces of technological age - industrialization, urbanization, and organization - operate to narrow the area of privacy and facilitate intrusion into it. Все силы технократического века: индустриализация, урбанизация и организация - стремятся сузить сферу частной жизни и облегчить проникновение в ее пределы.
The Svanetians are particularly concerned over the repair of the main road, which could in their view facilitate an Abkhaz attack on the valley. Жители Сванетии проявляют особую озабоченность в связи с ремонтом главной дороги, поскольку, по их мнению, это может облегчить нападения абхазцев на ущелье.
More than half the investment loans made since 1988 funded public investments and legal and regulatory reforms designed to complement and facilitate private participation. Более половины выданных с 1988 года инвестиционных займов пошло на инвестиции в государственный сектор и проведение правовых и законодательных реформ, имеющих целью дополнить и облегчить участие частного сектора.
As we have said on a number of occasions on this subject, we want to support and facilitate the work of the Secretary-General. Как мы неоднократно заявляли в связи с этим вопросом, нам хочется поддержать и облегчить работу Генерального секретаря.
The establishment of that Commission will, in our view, help facilitate and define the role of the United Nations in the electoral process in South Africa. Создание этой Комиссии, с нашей точки зрения, позволит облегчить и определить роль Организации Объединенных Наций в процессе выборов в Южной Африке.
It may be possible to put pressure on the recipients with a view to adjusting their positions in ways that would facilitate the delivery of relief aid. Может быть удастся оказать давление на реципиентов с тем, чтобы скорректировать их позицию таким образом, чтобы облегчить доставку чрезвычайной помощи.
That would avoid unnecessary confusion and facilitate the solving of specific problems arising in connection with the Vienna Conventions without resorting to rigid legal provisions. Таким образом удастся избежать путаницы и облегчить решение конкретных проблем, возникающих в связи с Венскими конвенциями, при этом не будет необходимости строго прибегать к их положениям.
The international community, through its specialized agencies, must facilitate the return of refugees to their homes so that they can participate in the reconstruction of the country. Международное сообщество через свои специализированные учреждения обязано облегчить возвращение беженцев в свои дома, с тем чтобы они смогли принять участие в реконструкции страны.
Our country believes that the conclusion of a CTBT should facilitate and give impetus to the process towards the development of a programme for the reduction and elimination of nuclear weapons. Как полагает наша страна, заключение ДВЗИ должно облегчить и стимулировать процесс разработки программы сокращения и ликвидации ядерного оружия.
Such a basic recognition of the renewability and possibility of multiple use of the resource will help promote and strengthen supporting national policies and should facilitate the introduction and large-scale implementation of sustainable forest management practices. Такое основополагающее признание возобновимости и возможности многократного использования данного ресурса должно способствовать усилению поддержки национальной политики и облегчить внедрение и широкомасштабное применение методов устойчивого лесопользования.
Specification of common indicators could facilitate country-based reporting on progress towards stated, common goals and would help determine overall, international trends. Спецификация общих показателей могла бы облегчить представление страной отчетности о прогрессе на пути к достижению заявленных общих целей и способствовала бы определению общих международных тенденций.
The objective is to strengthen the information handling expertise of these institutions and facilitate networking and the exchange of data among themselves and human rights organizations worldwide. Цель заключается в том, чтобы расширить опыт таких учреждений в области обработки информации и облегчить создание сетей и обмен данными между самими этими учреждениями и организациями по правам человека во всем мире.
Larger companies and transnational corporations could facilitate access of SMEs to financial markets by, for example, including them in production chains or other contractual arrangements. Более крупные компании и транснациональные корпорации могли бы облегчить доступ малых и средних предприятий к финансовым рынкам, например, посредством включения их в производственную цепочку или заключения контрактных соглашений.
For full implementation of those programmes, UNIDO should facilitate the provision of funds through organizations such as the World Bank and the Global Environment Facility. Для реализации этих программ в полном объеме ЮНИДО следует облегчить получение средств по ли-нии таких организаций, как Всемирный банк и Гло-бальный экологический фонд.
The Bureau also recommended that the Population Division of the United Nations Secretariat prepare initial drafts of resolutions and decisions that might facilitate the deliberations of the working group. Бюро также рекомендовало Отделу народонаселения Секретариата Организации Объединенных Наций подготовить первоначальные проекты резолюций и решений, которые могут облегчить обсуждения в рамках рабочей группы.
facilitate their participation in the process of консультативных услуг с целью облегчить их участие
The availability of satellite images of an area prior to and after the occurrence of a seismic event might facilitate the interpretation of that event. Спутниковые изображения района до и после сейсмического явления могли бы облегчить задачу интерпретации этого явления.
It was observed that expected accomplishments should be formulated in a way that would facilitate the measurement of the subsequent degree of attainment. Было указано, что ожидаемые результаты следует определять таким образом, чтобы облегчить последующую оценку степени их достижения.
The Executive Chairman said that this new information should facilitate the work of the Special Commission in the verification and accounting for the special missile warheads. Исполнительный председатель отметил, что эта новая информация должна облегчить работу Специальной комиссии по проверке и учету специальных ракетных боеголовок.
Environmental education stimulates both producers and consumers to appraise the benefits of a less polluted environment and may facilitate the inclusion of environmental considerations in business practices and consumption patterns. Экологическое просвещение способствует улучшению понимания производителями и потребителями преимуществ менее загрязненной окружающей среды и может облегчить обеспечение учета экологических соображений в деловой практике и структурах потребления.
will facilitate the electronic transmission of the trade documents which are normally required before payment can be made. позволят облегчить электронную передачу торговой документации, которая обычно требуется перед осуществлением платежей.
However, a thematic presentation would facilitate a better understanding of the problems encountered and recommendations made during the course of the audit. Тем не менее тематическое изложение возникших проблем и рекомендаций, сделанных по итогам ревизии, могло бы облегчить их понимание.