| Effective border management should facilitate legal migration while reduce illegal migration, trafficking and smuggling. | Эффективное управление границами должно облегчить законную миграцию и в то же время сократить масштабы незаконной миграции, торговли людьми и контрабанды. |
| A common database within existing government structures can greatly facilitate coherence. | Создание совместной базы данных с участием существующих государственных структур может в значительной степени облегчить достижение согласованности. |
| Some of these themes focused on policy approaches that could facilitate ethnic accommodation in diverse societies. | При обсуждении некоторых из этих тем особое внимание уделялось стратегическим подходам, которые могли бы облегчить решение этнических проблем в различных обществах. |
| Guidelines could facilitate and simplify the review process. | Руководящие принципы могли бы облегчить и упростить процесс обзора хода осуществления. |
| NTBs may restrict trade, whereas compliance and agreements on harmonization may facilitate trade. | Если НТБ могут ограничивать торговлю, то меры их соблюдения и соглашения по гармонизации в состоянии облегчить ее. |
| This should further facilitate monitoring and reporting on performance. | Это должно дополнительно облегчить контроль за результатами деятельности и подготовку соответствующей отчетности. |
| It is expected that the new tool will facilitate monitoring. | Как ожидается, этот новый механизм позволит облегчить контроль за служебной деятельностью. |
| Experts also acknowledged that technology transfer can facilitate linkages. | Эксперты признали также, что передача технологии может облегчить развитие связей. |
| If neutrality is established as a future objective now, however, it could facilitate the dialogue on reconciliation. | Но если восстановление нейтралитета будет обозначено в качестве задачи на перспективу уже сейчас, это может облегчить диалог о примирении. |
| This in turn will facilitate and enhance the work and functioning of the ICT governance committee. | В свою очередь это позволит облегчить и активизировать работу и функционирование комитета по управлению ИКТ. |
| It would also facilitate leveraging ICT as an enabler and a tool for cost savings and innovation. | Это позволило бы также облегчить использование ИКТ в качестве движущей силы и инструмента для обеспечения экономии средств и инноваций. |
| The numbering of the background notes by the secretariat should facilitate the reading of this document. | Присвоение этим справочным запискам соответствующих номеров секретариатом должно облегчить ознакомление с настоящим документом. |
| The Committee also recommends that the State party facilitate the registration of Travellers by municipalities. | Комитет также рекомендует государству-участнику облегчить регистрацию муниципалитетами лиц, принадлежащих к странствующим общинам. |
| Demonstration by Contracting Parties of political will to find a compromise could facilitate a consensus. | Проявление Договаривающимися сторонами политической воли для поиска компромисса могло бы облегчить достижение консенсуса. |
| Labelling requirements could facilitate the identification and management of wastes and stockpiles of wood containing PCP. | Требования к маркировке позволяют облегчить идентификацию и регулирование отходов и запасов древесины, содержащих ПХФ. |
| For example, it can facilitate the channelling of long-term savings from pension funds and insurance into long-term investments. | Например, развитие этих рынков может облегчить финансирование долгосрочных инвестиций за счет долговременных сбережений - пенсионных и страховых фондов. |
| A clear understanding of how the provisions of existing international legal instruments apply to ocean acidification could facilitate their effective implementation. | Четкое понимание того, как применять положения существующих международно-правовых документов к закислению океана, могло бы облегчить их эффективное осуществление. |
| In particular, industrialized States must reduce trade subsidies and facilitate market access for goods produced in developing countries. | В частности, промышленно развитые страны должны уменьшить торговые субсидии и облегчить доступ на рынки для товаров, произведенных в развивающихся странах. |
| The High Commissioner could provide technical cooperation, while resident coordinators could facilitate contact with donors when countries needed additional financial assistance. | Верховный комиссар может предоставлять техническое сотрудничество, в то время как координаторы-резиденты могут облегчить налаживание связей с донорами в том случае, если странам требуется дополнительная финансовая помощь. |
| The ICRC has prepared this background paper to help facilitate the work of the Meeting of Experts on AV mines. | МККК подготовил настоящий справочный документ для того, чтобы облегчить работу Совещания экспертов по ПТр минам. |
| The database should facilitate the monitoring of efforts to rehabilitate and reintegrate mine victims into society. | База данных должна облегчить мониторинг усилий по реабилитации и реинтеграции жертв применения мин в обществе. |
| Nevertheless, positive consideration of certain procedural arrangements might bring benefits and facilitate the work of the Conference on Disarmament in the future. | Тем не менее позитивное рассмотрение определенных процедурных механизмов могло бы принести пользу и облегчить работу Конференции по разоружение в будущем. |
| The objective of using an harmonized codification system (see www... add new web page) will facilitate the use of this document. | Согласованная система кодирования (см. шшш..., адрес веб-страницы будет добавлен) призвана облегчить применение этого документа. |
| The Commission wanted to cut the administrative costs of rail companies and facilitate the entrance of new operators into the market. | Комиссия желает снизить административные издержки железнодорожных компаний и облегчить доступ новых операторов на этот рынок. |
| This change would help facilitate the work and understanding of authorities and all participants in the carriage of dangerous goods in the future. | Это изменение поможет в будущем облегчить работу соответствующих органов и всех участников перевозки опасных грузов и понимание ими правил. |