Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Facilitate - Облегчить"

Примеры: Facilitate - Облегчить
d) facilitate the recovery of money or assets from persons involved in transactions that have been avoided. облегчить возвращение денежных средств или активов от лиц, участвовавших в расторгнутых сделках.
The use of common equipment would also facilitate the technical training being conducted by the Department of Peacekeeping Operations in its main logistics base in Brindisi, Italy. Использование общего оборудования могло бы также облегчить техническую подготовку персонала, осуществляемую Департаментом операций по поддержанию мира на его главной базе материально-технического снабжения в Бриндизи, Италия.
The Committee has encouraged the Secretariat to continue to develop and improve performance measurement standards that could facilitate the task of the performance audit by the Board. Комитет рекомендовал Секретариату продолжать разработку и совершенствование стандартов оценки исполнения, что могло бы облегчить Комиссии задачу проверки исполнения программ.
Participants agreed that the revised proposed reporting system should facilitate reporting, as well as implementation of States' substantive treaty obligations. Участники пришли к выводу о том, что предлагаемая пересмотренная система представления докладов должна облегчить работу по представлению докладов, а также способствовать выполнению государствами своих основных договорных обязательств.
It was hoped that that initiative would facilitate United Nations activities both in Kuwait and in other countries in the region. Он выражает надежду на то, что эта инициатива позволит облегчить работу Организации Объединенных Наций как в Кувейте, так и в других странах региона.
Through increased public relations work on the use of new media - especially the Internet - the Government aims to increase interest in Liechtenstein cultural endeavours and facilitate access to cultural events. Путем активизации работы по отношениям с общественностью и использованию средств массовой информации, особенно Интернет, правительство стремится привлечь интерес к культурной жизни Лихтенштейна и облегчить доступ к культурным мероприятиям.
Notes that the Parties can facilitate and greatly improve the practical application of the Convention through the appropriate organization of tasks and responsibilities within their countries; отмечает, что Стороны могут облегчить и серьезно улучшить практическое применение Конвенции путем соответствующего распределения задач и ответственности в своих странах;
On the other, the Agreement could facilitate that over the coming years UNIDO can enlarge its field presence to some 80 countries. С другой стороны, соглашение может облегчить в предстоящие годы процесс расширения ЮНИДО своей представленности на местах, охватив около 80 стран.
These mechanisms should facilitate the identification of emerging issues as well as issues that no longer merit the attention of the Forum. Эти механизмы должны облегчить выявление возникающих проблем, а также проблем, которые более не заслуживают внимания Форума.
Optimally used, the network should facilitate the sharing of operational information, innovation, best practice and virtual learning facilities, especially with respect to e-procurement methods. При оптимальном использовании эта сеть должна облегчить обмен оперативной информацией, внедрение новшеств, передовой практики и создание виртуальных учебных центров, особенно применительно к методам электронных закупок.
A compelling business case would facilitate the decision-making process, garner support for the project from the governing bodies, and also enhance the commitment of senior management. Убедительное экономическое обоснование могло бы облегчить процесс принятия решений, обеспечить поддержку со стороны руководящих органов, а также повысить заинтересованность руководства.
Since February 2010, the system for reporting such data to the United Nations has been simplified and improved to encourage and facilitate reporting by Member States. С февраля 2010 года система предоставления таких данных Организации Объединенных Наций была упрощена и усовершенствована с целью улучшить и облегчить отчетность государств-членов.
In addition, the possibilities to use Russian in its deliberations should be an asset for these countries and should facilitate the exchange of information in the Working Party. Кроме того, возможность использования русского языка в ходе обсуждений должно стать для них несомненным преимуществом и облегчить обмен информацией в рамках Рабочей группы.
Moreover, the synchronization of the financial periods of special political missions and peacekeeping operations could also facilitate transitions from one form of mission to another. Вместе с тем синхронизация финансовых периодов специальных политических миссий и операций по поддержанию мира может также облегчить переход от одного вида операций к другому.
It is considered to be a process that can reduce conflicts among uses, facilitate compatible uses and preserve critical ecosystem services to meet economic, environmental, security and social objectives. Считается, что это один из процессов, который позволит сократить число коллизий между пользователями, облегчить совместимые виды пользования и сохранить принципиально важные экосистемные услуги для достижения экономических, экологических, социальных целей и целей в области безопасности.
This should facilitate strategic resource planning, allocation and monitoring, as well as strengthen results-based resource allocation. Такой порядок должен облегчить стратегическое планирование, распределение и контроль расходования ресурсов, а также укрепить систему выделения ресурсов, ориентированную на результат.
Open innovation could also alleviate brain drain, push down entry barriers, and facilitate transfer of technology and insertion in world value chains. Открытая инновационная деятельность может также смягчать включить проблему утечки умов, снизить барьеры на пути выхода на рынок, а также облегчить передачу технологии и проникновение в мировые производственно-сбытовые цепи.
It is therefore important to identify existing mechanisms, processes and reporting formats as well as data availability that may facilitate reporting to the Forum. Поэтому необходимо выявить имеющиеся механизмы, процессы и форматы отчетности и определить положение с данными, которые могли бы облегчить Форуму предоставление информации.
In addition to GFIS, there are other Internet-based bibliographical information services and library networks which facilitate the location of forest-related information. Помимо ГИСЛ существуют и другие библиографические информационные службы и сети библиотек в Интернете, которые могут облегчить поиск информации по лесам.
The funds held in the Trust Fund may be freely exchanged by the Trustee into other currencies as may facilitate their administration and transfer. Финансовые средства, хранящиеся в Целевом фонде, могут свободно обмениваться Доверительным управляющим в другие валюты, с тем чтобы облегчить их управление и перевод.
The provision of business information and services could also facilitate networking within groups of new entrepreneurs, and with established business leaders and associations. Предоставление деловой информации и услуг также может облегчить налаживание сетевых связей в рамках групп новых предпринимателей, а также с уже существующими деловыми лидерами и ассоциациями.
Policymakers can facilitate these PPPs by providing incentives for innovation through low-interest grants that co-finance both R&D and the pilot testing of innovation. Директивные органы могут облегчить такого рода ПГЧС, поощряя инновационную деятельность с помощью низкопроцентных ссуд для финансирования одновременно как исследований и разработок, так и экспериментальной проверки инноваций.
As such, the use of the existing Security Council list could facilitate the review process by providing easy access to the necessary information, instead of developing a parallel process. Как таковое использование существующего перечня Совета Безопасности могло бы облегчить процесс рассмотрения, обеспечив легкий доступ к необходимой информации вместо проведения параллельного процесса.
In order to present the indicators simultaneously and facilitate comparisons and aggregations, the various indicators were normalized to values between 0 and 1. Чтобы представить показатели одновременно и облегчить сопоставления и агрегирование, эти разноплановые показатели были приведены к значениям, находящимся в интервале от 0 до 1.
Their purpose is to promote and facilitate the integration of a human rights perspective into national, regional and international anti-trafficking laws, policies and interventions. Цель этих принципов состоит в том, чтобы содействовать учету и облегчить включение вопросов, связанных с правами человека, в законодательство, стратегии и меры по борьбе с торговлей людьми на национальном, региональном и международном уровнях.