Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Facilitate - Облегчить"

Примеры: Facilitate - Облегчить
Therefore, while the draft text negotiated in the informal consultations could facilitate the work of the Preparatory Committee, the threshold for the exercise of the court's jurisdiction should not be so high as to impede the functioning of the court. Поэтому, хотя обсуждение проекта текста на неофициальных консультациях может облегчить работу Подготовительного комитета, порог для осуществления юрисдикции суда не должен быть столь высоким, чтобы не препятствовать функционированию суда.
UNCTAD, UNDP, UNIDO, ILO and the regional commissions were contributing actively to the development of enterprises in developing countries, and could facilitate networking among enterprises of different countries. ЮНКТАД, ПРООН, ЮНИДО, МОТ и региональные комиссии активно способствуют расширению предприятий в развивающихся странах и могут облегчить координацию между предприятиями разных стран.
The goals would therefore be to develop an information network that could facilitate the rapid transfer of remote sensing data from international and regional space agencies to regional users for disaster mitigation and to develop a hazards map for the region. Поэтому задача заключается в том, чтобы создать информационную сеть, которая могла бы облегчить оперативную передачу данных дистанционного зондирования международных и региональных космических агентств региональным пользователям в целях ослабления последствий от стихийных бедствий и создать карту опасных зон региона.
The regional ENSO centres could facilitate the distribution of relevant information to users in countries within relatively homogeneous climatic regions, and could promote the best possible utilization of such information to reduce the impact of disasters. Региональные центры ЮОЭН могли бы облегчить распространение соответствующей информации среди потребителей в странах, расположенных в регионах со сравнительно однородным климатом, и содействовать оптимальному использованию такой информации в целях смягчения последствий возникающих бедствий.
Finally, it can also facilitate the internal process when the national authorities know who the correct person for questions related to the Aarhus Convention is and can direct any inquiries to him or her. Наконец, это может также облегчить внутренний процесс, когда национальные органы знают, к кому конкретно они могут обращаться по вопросам, связанным с Орхусской конвенцией, и кому они могут напрямую направлять любые запросы.
The development of port community systems linking Governments, customs, port authorities, port communities and transport operators would facilitate the electronic exchange of information amongst traders, service providers and administrations and thus reduce transaction costs and time. Развитие единых портовых систем, связывающих воедино правительства, таможенные службы, портовые власти, портовые сообщества и транспортных операторов, позволило бы облегчить электронный обмен информацией между коммерсантами, поставщиками услуг и администрациями и, тем самым, дало бы возможность сократить операционные издержки и затраты времени.
Aware of the new opportunities offered by the Internet, Parties, at their first meeting, decided to establish a networking facility to take full advantage of the Internet and facilitate the exchange of information among the Espoo community. На своем первом совещании Стороны, учитывая новые возможности, открываемые Интернетом, решили создать сетевую систему, с тем чтобы в полной мере использовать преимущества Интернета и облегчить обмен информацией между участниками принятой в Эспо Конвенции.
(c) Apply policies to encourage enterprises to take advantage of market access opportunities for the movement of natural persons, in ways which reduce brain drain and facilitate the acquisition of skills; с) проведение политики поощрения использования предприятиями возможностей доступа к рынкам для перемещения физических лиц в формах, позволяющих сократить "утечку умов" и облегчить процесс приобретения квалификации;
The Council may wish to take note of the joint and concurrent meetings of the Boards of UNDP/UNFPA and UNICEF, and to provide guidance on how they can facilitate the preparation of the Council's exercise of providing overall guidance. Совет, возможно, пожелает отметить совместные и проводимые одно за другим совещания исполнительных советов ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ и указать, как они могли бы облегчить подготовку к осуществлению Советом общего руководства.
The Committee recalled paragraph 41 of the annex to General Assembly resolution 32/197 urging it to make further improvements in its programme and methods of work as would facilitate the full discharge of its responsibilities. Комитет сослался на пункт 41 приложения к резолюции 32/197 Генеральной Ассамблеи, в котором в его адрес обращается настоятельный призыв и дальше совершенствовать его программу и методы работы, с тем чтобы облегчить полное осуществление его функций.
The President of the General Assembly should encourage the Secretariat to propose improvements that could facilitate the work of the General Assembly in accordance with rule 47 of the rules of procedure of the General Assembly. Председателю Генеральной Ассамблеи следует рекомендовать Секретариату предлагать усовершенствования, которые могли бы облегчить работу Ассамблеи в соответствии с правилом 47 правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
i) Should the global and national environmental architecture provide coherent and timely responses to multiple environment and development challenges and facilitate the achievement of the transition towards a green economy? i) должна ли глобальная и национальная экологическая архитектура быть способна обеспечить согласованную и своевременную реакцию на многочисленные проблемы в области окружающей среды и развития и облегчить осуществление перехода к "зеленой" экономике?
She welcomed the user-friendly checklist developed by the Secretariat and noted its wide support among speakers; that support would facilitate the process of monitoring of the Convention and its Protocols. Председатель поблагодарила Секретариат за подготовку удобного для пользователей контрольного перечня и отметила, что он получил широкую поддержку среди ораторов, которая должна облегчить процесс контроля за осуществлением Конвенции и протоколов к ней.
The delegations of Australia, Canada and New Zealand therefore supported the consolidation of the overall requirements for oversight services under the support account, which should increase transparency and facilitate the administration of oversight resources. Делегации Австралии, Канады и Новой Зеландии поддерживают в этой связи консолидацию общих потребностей служб надзора в рамках вспомогательного счета, что должно повысить транспарентность и облегчить управление ресурсами, связанными с обеспечением надзора.
UNFPA is taking the lead role in the implementation of Atlas eRecruit - an online application and recruitment system - that will streamline vacancy management and facilitate the maintenance of talent rosters. ЮНФПА возглавляет работу по внедрению онлайновой системы расстановки и набора кадров "Atlas eRecruit", которая призвана обеспечить эффективное управление вакантными должностями и облегчить работу по составлению списков способных кандидатов.
Nevertheless, armament regulations alone cannot facilitate the objective of international peace and security unless pursued in parallel with efforts towards the peaceful settlement of disputes and to remove underlying security concerns of States. Однако с помощью одного лишь регулирования вооружений невозможно облегчить достижение международного мира и безопасности, если наряду с этим не принимать меры по мирному урегулированию споров и устранению лежащей в их основе обеспокоенности государств о своей безопасности.
Local content can also facilitate entrance to the knowledge-based economy for individuals and firms in developing countries and also as a means to expand their participation in the new networked economy. Местные материалы могут также облегчить переход к основанной на знаниях экономике для отдельных лиц и фирм в развивающихся странах и послужить средством расширения их участия в новой «сетевой» экономике.
They can facilitate joining resources for concrete implementation measures: land use planning, watershed management, soil and water conservation, management of pastoral and forest resources including the necessary investments in capacity building. Они могут облегчить объединение ресурсов для принятия конкретных мер по осуществлению в следующих областях: планирование землепользования, управление водосборами, сохранение почвенных и водных ресурсов, управление пастбищными и лесными ресурсами, включая необходимые капиталовложения в наращивание потенциала.
The attention of Member States is drawn to the resolution and decision adopted by the last two sessions of the General Conference, which could facilitate a decision regarding the utilization of the UB. Внимание государств - членов обращается на резолюцию и решение, принятые на двух последних сессиях Генеральной Ассамблеи, которые могут облегчить принятие решения об использовании НО.
At the international level, it was recommended that the Government should facilitate the access and support the efforts of international humanitarian organizations in responding to the assistance, protection and reintegration and development needs of the internally displaced. На международном уровне правительству было рекомендовано облегчить доступ и поддерживать усилия международных гуманитарных организаций по оказанию помощи и предоставлению защиты перемещенным лицам, а также удовлетворению их потребностей в реинтеграции и развитии.
The preparation of these reports might facilitate, inter alia, a discussion among the NIS of their specific problems and needs, and possible submission to the Conference of a common document. Подготовка этих докладов могла бы облегчить, среди прочего, дискуссию среди ННГ в том, что касается их конкретных проблем и потребностей, и возможное представление Конференции общего документа.
The inter-sessional meetings of the Commission had a crucial role to play in the preparation for the regular session, in particular in addressing substantive and organizational matters that would facilitate the adoption of decisions by the Commission. Межсессионным совещаниям Комиссии отводится решающая роль в подготовке очередных сессий, особенно в решении вопросов существа и организационных вопросов, что должно облегчить принятие решений Комиссией.
At its fourth meeting, on 27 and 28 September 2004, the expanded Bureau considered how to structure and facilitate the interactive discussion proposed to take place during the high-level segment of the seventh meeting of the Conference of the Parties. На своем четвертом заседании, состоявшемся 27-28 сентября 2004 года, Расширенное бюро рассмотрело вопрос о том, как построить и облегчить интерактивное обсуждение, которое предлагается организовать в ходе проводимого на высоком уровне этапа седьмого совещании Конференции Сторон.
Participants devoted a great deal of attention to the ways in which improved communication technologies, especially the Internet, could facilitate the work of Governments, and conversely it was noted that Governments needed to put online a great deal of content of use to their citizens. Участники уделили много внимания тому, как совершенствование коммуникационных технологий, особенно Интернета, может облегчить работу правительств, и в связи с этим отмечалось, что правительствам необходимо разместить в Интернете большой объем информации, которая может быть полезна их гражданам.
This change does not merely represent a procedural modification; it is designed to ensure a more efficient transition and continuity between successive presidencies, and thus facilitate and strengthen the role of the President of the General Assembly. Это изменение является не просто процедурным; оно призвано обеспечить более эффективную передачу полномочий от одного Председателя к другому и преемственность в их работе, что должно облегчить деятельность Председателя Генеральной Ассамблеи и укрепить его роль.