Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Facilitate - Облегчить"

Примеры: Facilitate - Облегчить
Bilateral and multilateral export controls could help improve transparency, facilitate the exchange of experience and foster a dialogue with countries that were not members of the Nuclear Suppliers Group. Двусторонние и многосторонние механизмы контроля над экспортом могут содействовать повышению уровня его транспарентности, облегчить обмен опытом и активизировать диалог со странами, не входящими в Группу ядерных поставщиков.
Together, these achievements are valuable assets as you start the 2003 session, and should facilitate the launching of the substantive work of the Conference. В совокупности эти достижения являются ценным подспорьем в связи с началом вами сессии 2003 года и должны облегчить развертывание предметной работы Конференции.
Preparation and adoption of these laws shows serious determination of the Government of the Republic of Croatia to expedite and facilitate the way towards integral realization of the principals of gender equality. Подготовка и принятие таких законов свидетельствует о серьезной решимости правительства Республики Хорватии ускорить и облегчить создание возможностей для всестороннего претворения в жизнь принципов равенства мужчин и женщин.
The purpose of seeking the advisory opinion of the ICJ must be to assist or facilitate the work of the General Assembly. Получение консультативного заключения МС должно быть направлено на то, чтобы оказать содействие Генеральной Ассамблее или облегчить ее работу.
The strategic plan should provide a coherent approach to the strengthening in national institutions responsible for environmental management activities and should also facilitate actions on the environmental action plans and initiatives of relevant regional intergovernmental bodies. Стратегический план должен обеспечить согласованный подход к укреплению национальных институтов, ответственных за экологическое руководство, а также облегчить деятельность, связанную с экологическими планами действий и инициативами соответствующих региональных межправительственных органов.
In addition, the organization said that a voluntary fund would facilitate the participation of minority representatives, especially those coming from outside Europe. Кроме того, организация заявила, что создание какого-либо добровольного фонда могло бы облегчить участие представителей меньшинств, особенно тех, которые приезжают не из Европы.
The Government had endeavoured to improve the lot of those people and facilitate their temporary integration into society, but aid from donors and the international community had been sorely lacking. Правительство пытается улучшить судьбу этих людей и облегчить их временную интеграцию в общество, однако помощь доноров и международного сообщества резко уменьшается.
Efforts must be made to ensure that that ideal became part of humanity's collective memory, which would facilitate its regeneration. Необходимо во что бы то ни стало прилагать усилия к тому, чтобы этот идеал стал частью коллективной памяти человечества, и это сможет облегчить его возрождение.
Version II of the system can also facilitate the work of off-site and contractual translators. Вторая версия системы позволит также облегчить дистанционный перевод и перевод по контрактам.
That having been said, we are not yet convinced that an arms trade treaty can facilitate the reaching of such a goal. Говоря об этом, мы все же не убеждены, что договор о торговле оружием может облегчить достижение такой цели.
The new procedures to implement the goods review list are designed to further facilitate approval of essential civilian goods shipped under the programme. Новые процедуры, связанные с обзорным списком товаров, призваны еще более облегчить утверждение заявок на поставку основных товаров гражданского назначения в рамках программы.
I hope that by sharing some preliminary views on substantive points of importance regarding FMCT it will help facilitate a more effective focused debate in May. И я надеюсь, что если я поделюсь кое-какими предварительными соображениями по важным аспектам существа в отношении ДЗПРМ, то это поможет облегчить более эффективные майские сфокусированные дебаты.
Integration schemes should facilitate migration and broaden the aspect of the free transit of persons, in line with that of goods, services and capital. Схемы интеграции должны облегчить миграцию и расширить аспект свободного перемещения людей наряду с товарами, услугами и капиталом.
An Aboriginal representative has been hired as a special advisor in the Office of the Premier to help facilitate the new relationship the Province is forming with First Nations. С тем чтобы облегчить формирование новых отношений между провинцией и "первыми нациями", работа над которым ведется в настоящее время, в канцелярию премьер-министра в качестве специального советника был нанят представитель одного из племен.
The Committee has indicated that such a measure would facilitate programme performance reporting; it should also assist in the examination of the Development Account and the role of advisory services. Комитет указал, что такая мера позволит облегчить отчетность об исполнении программ; она должна также способствовать анализу эффективности использования Счета развития и роли консультативных услуг.
Subregional and regional cooperation and economic integration can be used to promote economic discipline and sound macroeconomic policy, and facilitate the establishment of solid institutional links between neighbouring States. Сотрудничество и экономическая интеграция на субрегиональном и региональном уровнях могут использоваться для содействия укреплению экономической дисциплины и устойчивой макроэкономической политики, а также облегчить налаживание прочных институциональных связей между соседними государствами.
The formulation of a strategic framework should facilitate the reformulation of programmes in a strategically conceived manner that would go beyond the short-term requirements of some existing legislative mandates. Разработка стратегической рамочной основы призвана облегчить стратегически продуманную переработку программ, выходящую за рамки краткосрочных потребностей, определенных в некоторых уже утвержденных мандатах директивных органов.
Then again, don't forget about the full-screen viewer F11 key, that might facilitate browsing for owners of small monitors. Кроме этого, не следует забывать про открывающую страницу во весь экран клавишу F11, способную облегчить просмотр владельцам не очень крупных мониторов.
The onion bag you can hang a quiet way, then in the room, then the vapors are released and continue thus facilitate breathing. Лук сумку можно повесить тихий путь, затем в комнату, то пары будут освобождены и продолжать тем самым облегчить дыхание.
BubR1 and Bub3 can also form complexes with Cdc20, but it remains to be seen if these proteins facilitate Cdc20 binding to Open Mad2. BubR1 и Bub3 также могут образовывать комплексы с Cdc20, но это ещё предстоит увидеть, если этим белкам облегчить связывания Cdc20 с открытым Mad2.
It suffers from the fact that most of its population lives in the rural interior, without paved roads to reach ports and facilitate access to international trade. Она страдает от того факта, что большая часть ее населения живет в деревне, где нет мощеных дорог, необходимых для того, чтобы добраться до портов и облегчить доступ к международной торговле.
Erowid Center's mission is to provide and facilitate access to objective, accurate, and non-judgmental information about psychoactive plants, chemicals, technologies, and related issues. Задача Erowid, по словам его основателей, состоит в том, чтобы обеспечить и облегчить доступ к объективной, точной и всесторонней информации о воздействующих на психику растительных и химических веществах, технологиях и других областях знаний, связанных с этой темой.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, for example, is considering what types of projects could facilitate implementation of those rights. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, например, рассматривает вопрос о том, какого рода проекты могли бы облегчить осуществление этих прав.
They realize that serious efforts have to be undertaken to avoid new violence and that they are expected to reassure Serbs and facilitate their return. Они осознают, что необходимо приложить серьезные усилия во избежание новых вспышек насилия и что от них ожидают позитивных шагов навстречу сербам с целью облегчить их возвращение.
Alignment of the performance appraisal cycle with the biennial programme-budget cycle of the organization may facilitate the required alignment of goals. Увязка цикла служебной аттестации с двухгодичным циклом бюджета по программам организации может облегчить процесс необходимой увязки целей.