Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Facilitate - Облегчить"

Примеры: Facilitate - Облегчить
Answering the questions of Council members, the Assistant Secretary-General explained that a follow-up mission in the Sudan should facilitate the solution of outstanding Comprehensive Peace Agreement issues after the referendum. Отвечая на вопросы членов Совета, помощник Генерального секретаря пояснил, что последующая миссия в Судане должна облегчить решение оставшихся вопросов, касающихся Всеобъемлющего мирного соглашения, после проведения референдума.
I believe that my suggestion could facilitate understanding of the positions on both sides and could help mitigate fears and concerns that are major psychological barriers to discussion and to any agreement. Я считаю, что мое предложение может облегчить понимание позиций обеих сторон, помочь преодолеть страх и озабоченность, которые являются значительными психологическими барьерами на пути обсуждения этого вопроса и достижения какого-либо соглашения.
The aim of such a package is to increase and facilitate the flow of available capacity and resources that will adequately support the sound management of chemicals and wastes at the global, regional and national levels. Такой набор призван расширить и облегчить поток имеющихся возможностей и ресурсов, которые позволят обеспечить адекватную поддержку деятельности в области рационального регулирования химических веществ и отходов на глобальном, региональном и национальном уровнях.
The publications are intended to provide consistent guidance on developing NAPA projects and facilitate collaboration between the LEG and the GEF and its agencies when responding to requests by the SBI for technical support and training. Эти публикации предназначены для того, чтобы дать согласованные руководящие указания относительно разработки проектов в рамках НПДА и облегчить сотрудничество между ГЭН и ГЭФ и его учреждениями в ходе реагирования на просьбы ВОО об оказании технической поддержки и организации профессиональной подготовки.
The system could facilitate the exchange of knowledge between the scientific community and the policymakers (connection); а) система могла бы облегчить обмен знаниями между научным сообществом и разработчиками политики (установление связи);
The system could facilitate access to reliable, relevant and up-to-date knowledge by internal and external stakeholders (collection); Ь) система могла бы облегчить доступ к надежным, актуальным и современным знаниям для внутренних и внешних заинтересованных субъектов (сбор);
Regarding the availability of data, the UNCCD secretariat may facilitate the work of the focal points by keeping a repository of sources of data/information since there are many international agency websites containing high-quality downloadable data. Что касается наличия данных, то секретариат КБОООН может облегчить работу координационных центров, составив реестр источников данных/информации, поскольку имеется множество веб-сайтов международных агентств, на которых содержатся высококачественные данные в удобной для загрузки электронных форматах.
(b) To clarify possible questions related to the reporting template and facilitate the completion of summary reports; Ь) прояснить возможные вопросы, связанные с типовой формой отчетности, и облегчить составление кратких докладов;
By focusing on the functional aspects, it is possible to define a common functional signed digital evidence profile, which will simplify and facilitate the exchange and verification of electronic documents with probative value. Акцент на функциональных аспектах позволяет определить общий функциональный профиль подписанных цифровых документов, что должно упростить и облегчить обмен электронными документами, имеющими доказательственную ценность, и их проверку.
The use of trust fund mechanisms to support individual countries or groups of countries could further facilitate the alignment of donor funding with country priorities, ensure long-term financing, and align traditional ODA resource mobilization with innovative forms of development financing. Использование механизмов целевых фондов для оказания помощи отдельным странам или группам стран может еще больше облегчить приведение выделяемых донорами средств в соответствие с национальными приоритетами, обеспечить долгосрочное финансирование и увязать традиционную мобилизацию ресурсов по линии ОПР с инновационными формами финансирования развития.
In this case, the mere availability of that information in electronic form in a timely and complete manner may multiply potential users and greatly facilitate their access to the relevant data. В этом случае просто своевременное и полное предоставление такой информации в электронной форме может привести к увеличению числа потенциальных пользователей и значительно облегчить им доступ к соответствующим данным.
The package will include subjects such as Sami language and culture, Sami rights, and simple concepts and terms that can facilitate communication between Sami patients and the health service. В него будут включены такие предметы, как язык и культура народа саами, права саами, а также простые понятия и термины, которые могут облегчить общение между пациентами из числа саами и работниками служб здравоохранения.
The aim was, through a "package approach", to break the political stalemate, relaunch a domestic dialogue and facilitate and accelerate reforms needed for the country's Euro-Atlantic perspective. Цель состояла в том, чтобы благодаря «пакетному подходу» найти выход из политического тупика, возобновить внутренний диалог и облегчить и ускорить реформы, необходимые для реализации евроатлантической перспективы этой страны.
The materials of the International Conference may facilitate the drawing up of relevant recommendations by stakeholders to government bodies in charge of SME development and guide the UNECE secretariat in its future work in this area. Материалы международной конференции могут облегчить заинтересованным сторонам составление соответствующих рекомендаций для правительственных органов, ответственных за развитие МСП, и служить руководством секретариату ЕЭК ООН в его будущей работе в этой области.
It was pointed out that the utilization of ground-based research facilities, such as clinostats, drop towers, parabolic flights and centrifuges, could facilitate microgravity research and was essential as a preparatory step towards flight experiments. Было указано, что использование наземных исследовательских методов, таких как клиностаты, башни невесомости, полеты по параболической траектории и центрифуги, может облегчить проведение исследований в области микрогравитации и является важным подготовительным шагом на пути к проведению экспериментов в ходе космических полетов.
While cash payments leave the beneficiaries greater choice, it may also facilitate the appropriation by men of women's wages, especially if the payment is not deposited electronically into a bank account in the woman's name. Хотя при оплате наличными у бенефициаров выбор шире, такая форма оплаты может также облегчить присвоение мужчинами зарплаты женщин, особенно когда платеж не делается в электронной форме на банковский счет, оформленный на имя женщины.
The draft resolution, which would accompany the legal instrument and should be considered part of the overall compromise package, had been presented in order to capture the remaining outstanding issues that seemed intractable and facilitate consensus. Проект резолюции, который будет сопровождать правовой документ и должен считаться частью общего компромиссного пакета, был представлен в целях охвата оставшихся нерешенными вопросов, оказавшихся трудными для проработки, и облегчить достижение консенсуса.
The resolution should also encourage Member States and the Organization to cooperate in sharing information, gathering evidence and ensuring the availability of witnesses; such cooperation could facilitate the exercise of jurisdiction by the State of nationality. Эта резолюция должна также способствовать сотрудничеству государств-членов и Организации в вопросах обмена информацией, сбора доказательств и обеспечения явки свидетелей; такое взаимодействие могло бы облегчить отправление правосудия государством, гражданином которого является правонарушитель.
Ms. Millicay (Argentina) said that a questionnaire or template could facilitate the submission and compilation of valuable information for the report of the Secretary-General. Г-жа Мильикай (Аргентина) говорит, что подготовка вопросника или шаблона могла бы облегчить процесс представления и обобщения ценной информации, необходимой для доклада Генерального секретаря.
Its main aim is to coordinate and facilitate the development of integration policies at the national level in each EU country, and to make it easier to share examples of good practice. Ее основная цель - координировать интеграционную политику и способствовать ее развитию на национальном уровне каждой страны ЕС, а также облегчить обмен примерами передовой практики.
This would facilitate use of the information during the comprehensive review of the capacity-building framework that is scheduled to start at SBI 28; Это позволило бы облегчить использование информации в ходе всеобъемлющего обзора рамок для укрепления потенциала, который намечено начать на ВОО 28;
Belarus supported development reforms that would facilitate the maximally effective use, at the country level, of the comparative advantages of each international organization and institution involved in the operational activities of the United Nations system. Белоруссия поддерживает реформы в области развития, которые должны облегчить как можно более эффективное использование на страновом уровне сравнительных преимуществ каждой из международных организаций и учреждений, зани-мающихся оперативной деятельностью в системе Организации Объединенных Наций.
There is an evident need for effective staff induction processes that can facilitate the mobility of staff, not only within the Secretariat but also across the different organizations, funds and programmes of the United Nations system. Налицо потребность в эффективных процессах введения в курс дела сотрудников, которые могут облегчить мобильность персонала не только в Секретариате, но и в различных организациях, фондах и программах системы Организации Объединенных Наций.
Mutual recognition of test results, or interactions on the better utilization of the existing rosters, could be beneficial for the recruitment process of other United Nations organizations, and would improve and facilitate future inter-agency mobility, too. Взаимное признание результатов экзаменов или взаимодействие в интересах более эффективного использования существующих реестров могли бы послужить на благо процессу набора персонала других организаций системы Организации Объединенных Наций, а также позволили бы улучшить и облегчить будущую межучережденческую мобильность.
Such an approach might facilitate the application of these provisions in the development of land transport infrastructure in the UNECE region also beyond those countries, mainly in Western Europe, that have already acceded to the Espoo Convention and the SEA Protocol. Такой подход мог бы облегчить применение этих положений в процессе развития наземной транспортной инфраструктуры в регионе ЕЭК ООН, а также в тех странах, главным образом в Западной Европе, которые уже присоединились к Конвенции Эспо и Протоколу по СЭО.