| Furthermore, many of the European institutions contacted that have activities outside Europe are predominantly active in Africa. | В Африке осуществляют свою деятельность и многие из европейских респондентов, сфера интересов которых простирается за пределы европейского континента. |
| They sanctioned a businessman, an investor from Europe, because he tried to invest in Cuba. | Они подвергли санкциям предпринимателя, европейского инвестора, за то, что он попытался вложить свои капиталы на Кубе. |
| Communications with, for example, the Council of Europe human rights bodies and the United Nations Human Rights Committee were exempted from censorship. | Например, переписка с правозащитными органами Европейского совета и Комитетом по правам человека Организации Объединенных Наций больше не подлежит цензуре. |
| But few official pronouncements, let alone policies, are addressing Europe's deficit of trust and credibility. | Однако лишь немногие официальные заявления, не говоря о политике, касаются Европейского дефицита доверия и авторитета. |
| The strengthening of asylum systems beyond the borders of the EU would be a key priority for the Europe Bureau in the immediate future. | Одной из ключевых приоритетных задач Европейского бюро на ближайшее будущее будет укрепление систем убежища за пределами границ ЕС. |
| Mr. Moreno, representative of the European Preparatory Conference against Racism (Council of Europe), also addressed the plenary. | На пленарном заседании выступил также г-н Морено, представитель Европейского подготовительного совещания по борьбе с расизмом (Совет Европы). |
| It was observed that European Court of Human Rights case law had helped the severability doctrine achieve acceptance within the Council of Europe. | Было отмечено, что практика Европейского суда по правам человека способствовала принятию Советом Европы доктрины делимости. |
| It takes account of many suggestions made by OSCE, the European Union, the Council of Europe and representatives of various political groups. | В нем учтены многие предложения ОБСЕ, Европейского союза, Совета Европы, представителей различных политических группировок. |
| For Europe, the increase is mainly due to the establishment of a Donor Relations Desk for the European Community in Belgium. | В Европе увеличение связано главным образом с созданием Отдела по связям с донорами для Европейского сообщества в Бельгии. |
| Last week, the President of the European Convention, Valery Giscard d'Estaing, submitted a so-called "skeleton" for a future Constitution of Europe. | На прошлой неделе президент Европейского Конвента Валери Жискар Д'Эстен представил так называемый «скелет» будущей канституции Европы. |
| It is this uncertainty that hovers over the future of France, if not that of Europe. | Именно эта неопределенность висит над будущим Франции, а то и всего Европейского Союза. |
| This is of particular importance for our ideas about the European Union, where we seek an effective balance between the nation and Europe. | Это особенно важно в контексте нашего понимания Европейского сообщества, где мы ищем эффективный баланс между интересами нации и Европы. |
| The draft labour code was submitted for analyses to a committee of independent experts of the European Social Court within the Council of Europe. | Проект кодекса законов о труде был представлен на изучение в комитет независимых экспертов Европейского суда по социальным вопросам при Совете Европы. |
| Within Europe, the EU Directive against money laundering marks a major step forward in this direction. | В Европе директива Европейского союза по борьбе с отмыванием денег знаменует важный шаг в этом направлении. |
| Trends were reported as being broadly stable in the countries of the European Union, but abuse was increasing in eastern Europe. | Согласно сообщениям, в странах Европейского союза тенденции в целом остаются стабильными, но масштабы злоупотребления растут в Восточной Европе. |
| The UNECE has for years been cooperating with European Union Member States and the other countries of Europe and North America. | ЕЭК ООН на протяжении многих лет сотрудничает с государствами-членами Европейского союза и прочими странами Европы и Северной Америки. |
| The observers for the Holy See, the European Union and the Council of Europe also participated. | В нем также участвовали наблюдатели от Святого Престола, Европейского союза и Совета Европы. |
| A joint report from the European Environment Agency and the WHO Regional Office for Europe. | Совместный отчет Европейского агентсва по вопросам окружающей среды и Регионального Офиса ВОЗ для Европы. |
| Europe was now on its knees owing largely to the lack of genuine solidarity within the European Union. | Европа поставлена на колени, в основном по причине отсутствия подлинной солидарности внутри Европейского союза. |
| Companies from all over Europe and the rest of the world are already engaged in that process. | В этот процесс вовлечены компании из всего европейского региона и других стран мира. |
| More information on this upcoming event is available on the World Health Organization Regional Office for Europe website (). | Дополнительная информация об этом предстоящем мероприятии размещена на веб-сайте Европейского регионального бюро Всемирной организации здравоохранения (). |
| This report sets out the nature of the gender imbalance in the transport sector across the newly enlarged Europe. | В этом докладе описывается характер гендерных диспропорций в транспортном секторе в пределах расширенного недавно общего европейского пространства. |
| Furthermore, the Bureau was informed that the WHO Regional Office for Europe had decided to earmark some funds for the same purpose. | Кроме того, оно было проинформировано о решении Европейского регионального бюро ВОЗ направить на эти цели определенный объем финансовых средств. |
| 500 and 1300 saw a major change in diet that affected most of Europe. | Период с 500 по 1300 годы был ознаменован существенными изменениями, затронувшими систему питания большей части европейского населения. |
| Mr. Marco Marocco, Europe Compliance Finance Manager | Г-н Марко Марокко, управляющий по вопросам соблюдения финансовых требований европейского законодательства |