The representative of the World Health Organization Regional Office for Europe (WHO-EURO) secretariat recalled the mandate of the Task Force on Surveillance, as agreed by the first Meeting of the Parties. |
Представитель секретариата Европейского регионального бюро Всемирной организации здравоохранения (ЕВРО/ВОЗ) сослался на мандат Целевой группы по наблюдению, принятый на первом Совещании Сторон. |
The Working Group expressed its concern with regard to allegations of non-compliance with article 3, paragraph 8, of the Convention reported by the European ECO Forum and Globe Europe. |
Рабочая группа выразила свою озабоченность в связи с утверждениями Европейского ЭКО-Форума и ГЛОБЕ Европа о несоблюдении пункта 8 статьи 3 Конвенции. |
With the purpose of achieving those targets, the Association ensures the participation of youth in national and international youth-related events of the United Nations, the European Union and the Council of Europe. |
Для выполнения этих целевых показателей Ассоциация обеспечивает участие молодежи в национальных и международных молодежных мероприятиях Организации Объединенных Наций, Европейского союза и Совета Европы. |
That had also been the message conveyed by the representative of the European Court of Justice, who had addressed the Council of Europe Committee of Legal Advisers on Public International Law in September. |
Эта же мысль была высказана в сентябре представителем Европейского суда в его обращении к Комитету юрисконсультов по международному публичному праву Совета Европы. |
He was the first President of the European Court of Human Rights in its new format after the ratification of Protocol 11, which opened up direct access for citizens from the 47 member states of the Council of Europe. |
Был первым президентом Европейского суда по правам человека в его новом формате после ратификации 11-го Протокола, который открыл доступ к суду гражданам из 47 стран. |
The Bern Convention is signed by the 46 member states of the Council of Europe, together with the European Union, Monaco, Burkina Faso, Morocco, Tunisia and Senegal. |
Бернская конвенция подписана 46 государствами-членами Совета Европы из состава Европейского Союза, Монако, Буркина-Фасо, Марокко, Тунисом и Сенегалом. |
Representatives of the Council of Europe, CSCE and the Committee of Ministers of the European Union have voiced their concern over a number of provisions of the Act. |
Представители Совета Европы, СБСЕ и Комитет министров Европейского союза выразили свою озабоченность по поводу ряда аспектов закона. |
She is collaborating with Directorate-General X of the Commission of the European Union and is participating in the work of the Council of Europe's Documentation Unit in Warsaw. |
Она сотрудничает с Управлением Х Комиссии Европейского союза и принимает участие в работе информационного центра Совета Европы в Варшаве. |
It is proposed that the further elaboration of the project should be undertaken jointly by the European Commission and ECE, in cooperation with OECD, EBRD and the Council of Europe. |
Предлагается, чтобы доработку проекта осуществили совместно Комиссия Европейского союза и ЕЭК в сотрудничестве с ОЭСР, ЕБРР и Советом Европы. |
The Republic of Bulgaria welcomes its inclusion in the process of enlargement of the European Union, together with other associated countries from Central and Eastern Europe, as well as Cyprus. |
Республика Болгария приветствует ее включение в процесс расширения Европейского союза наряду с другими ассоциированными странами и Кипром. |
The Government further stated that such observations of the representatives of the Council of Europe were also referred to in the statement delivered by the Presidency of the European Union on 29 June 1999. |
Правительство далее сообщает, что такие замечания представителей Совета Европы упоминались также в заявлении, сделанном Председателем Европейского союза 29 июня 1999 года. |
She also wished to highlight the country's activities in that field as a member of the Council of Europe and within the context of its preparations for joining the European Union. |
Также следует отметить меры, принятые в этой сфере страной в рамках Совета Европы и подготовки к ее вступлению в члены Европейского союза. |
Upon the coming into being of the new state of affairs, there would be immediate and elaborate procedures relating to the United Nations, the European Union and the Council of Europe. |
После внедрения в жизнь нового статуса немедленно были бы начаты тщательно продуманные процедуры, касающиеся Организации Объединенных Наций, Европейского союза и Совета Европы. |
He also informed the Committee that instead of the annual Economic Survey of Europe and Economic Bulletin for Europe, the secretariat will prepare three issues of the Economic Survey of Europe yearly. |
Он также проинформировал Комитет о том, что вместо ежегодного Обзора экономического положения Европы и Европейского экономического бюллетеня секретарит будет теперь подготавливать в год три выпуска Обзора экономического положения Европы. |
Together with the Europe of Defence organization, the DGA promotes the development of armament programmes in co-operation and contributes to the development of the European Defence Agency. |
Совместно с другими европейскими оборонными организациями DGA вносит свой вклад в развитие Европейского оборонного агентства. |
A message was delivered on behalf of Mr. Achim Steiner, Executive Director of UNEP, by Mr. Christophe Bouvier, Director of the UNEP Regional Office for Europe. |
Директор Европейского регионального отделения ЮНЕП г-н Кристоф Бувье зачитал послание директора-исполнителя ЮНЕП г-на Ахима Штайнера. |
On the one hand, a range of Council of Europe activities, related to the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, were undertaken in that period. |
С одной стороны, в этот период был проведен целый ряд мероприятий Европейского союза, касавшихся осуществления контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
For the WHO Regional Office for Europe (WHO/Europe) Voluntary Fund, the amount of funds earmarked for the core Protocol activities was only about 20 per cent of the total contributions. |
В рамках добровольного фонда Европейского регионального бюро ВОЗ (ВОЗ-Европа) на основную деятельность по осуществлению Протокола было выделено лишь порядка 20% от общей суммы взносов. |
The WHO Healthy Cities Network and the Air Quality and Health programme of the WHO Regional Office for Europe collect air quality data from participating national agencies. |
Сеть ВОЗ "Здоровые города" и программа по качеству воздуха и здоровью Европейского регионального бюро ВОЗ получают данные о качестве воздуха от участвующих национальных агентств. |
On 9 November 2000, the CR signed the European Charter for Regional and Minority Languages, the aim of which is to safeguard and support Europe's linguistic diversity. |
9 ноября 2000 года ЧР подписала Европейскую хартию региональных языков и языков меньшинств, цель которой состоит в сохранении и укреплении европейского лингвистического разнообразия. |
Several approaches can be found in Europe which all aimed at a European Civil Code or at least a European Contract Law. |
В Европе применяется несколько подходов, причем все они касаются Европейского гражданского кодекса или, по крайней мере, Европейского договорного права. |
Regular meetings resumed from January 2012 and representatives from UNMIK, OSCE, OHCHR, the Council of Europe, UNHCR, the European Union Office in Kosovo and EULEX met on a monthly basis. |
Регулярные встречи возобновились с января 2012 года, и представители МООНК, ОБСЕ, УВКПЧ, Совета Европы, УВКПБ, Отделения Европейского союза в Косово и ЕВЛЕКС собирались ежемесячно. |
Several States of the Eastern European region belong to the Group of Friends of the Alliance of Civilizations and also participate in relevant Council of Europe, European Union and OSCE initiatives. |
Ряд государств Восточноевропейского региона входят в Группу друзей Альянса цивилизаций, а также участвуют в соответствующих инициативах Совета Европы, Европейского союза и ОБСЕ. |
The South-Eastern and Eastern Europe Clearing-house for the Control of Small Arms and Light Weapons, with the support of the United Nations Development Programme and the European Union, is very effectively coordinating projects on improving regional cooperation in this field. |
При поддержке Европейского союза и Программы развития Организации Объединенных Наций Информационный центр Юго-Восточной и Восточной Европы для контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями осуществляет эффективную координацию проектов по укреплению регионального сотрудничества в этой области. |
Reforms to the prosecution service, jury trial and the protection of victims' rights were intended to make them compatible with international standards, including those of the European Union and Council of Europe. |
Реформы прокурорской службы, суда присяжных и защиты прав пострадавших проводятся для того, чтобы сделать их совместимыми с международными стандартами, включая нормы Европейского союза и Совета Европы. |