Английский - русский
Перевод слова Europe
Вариант перевода Европейского

Примеры в контексте "Europe - Европейского"

Примеры: Europe - Европейского
The continuing poker game between the Greek government and the troika (the European Commission, the European Central Bank, and the International Monetary Fund) hurts all parties involved - and Europe most of all. Продолжающаяся игра в покер между правительством Греции и «тройкой» (в составе Европейской комиссии, Европейского центрального банка и Международного валютного фонда) вредит всем ее участникам, а больше всего - Европе.
A good place to start is an idea supported by French Socialist leader Dominique Strauss-Kahn, who has proposed that 0.25% of Europe's GDP be dedicated to research and used to create a European Agency for Research. Хорошим отправным пунктом является идея, которую поддерживает лидер французских социалистов Доминик Страусс-Кан, который выступил с предложением, что 0,25% от ВВП Европы должно быть направлено на проведение научных исследований и будет использовано для создания Европейского агентства научных исследований.
Now is the time for the new European Commission to propose - and the new European Council and European Parliament to endorse - a political pact to legitimize and sustain the reforms needed to solve Europe's economic problems. Настало время для новой Европейской комиссии предложить - а для нового Европейского совета и Европарламента одобрить - политический пакт, чтобы узаконить и поддерживать реформы, необходимые для решения экономических проблем Европы.
Indeed, Germany's reconciliation with its arch-enemy, France, remains the foundation of today's European Union, helping to incorporate Germany into the common European market, with a view to the eventual political unification of Europe. Действительно, примирение Германии с его заклятым врагом, Францией, остается основой сегодняшнего Европейского Союза, способствуя включению Германии в единый европейский рынок, с целью возможного политического объединения Европы.
Worse still, Europe's debt and confidence crisis is also the EU's gravest political crisis since its inception: at stake is nothing less then the future of the European project itself. Еще хуже то, что европейский государственный долг и кризис доверия представляют собой самый тяжелый политический кризис Евросоюза с момента начала разработки его проекта: под угрозой не что иное, как будущее самого европейского проекта в целом.
It is worth remembering that, for the decade until 2005, Germany was labeled the "sick man of Europe." Стоит вспомнить, что в течение десятилетия до 2005 г. Германию называли «больным человеком Европейского союза».
In 1950 he was president of the Council of Foreign Ministers of the Council of Europe, and he was vice-president of the Organisation for European Economic Co-operation from 1948 to 1951. Он также был председателем Совета министров иностранных дел Совета Европы в 1950 году и вице-президентом Организации европейского экономического сотрудничества с 1948 по 1951 год.
Meetings were also held with other partners, including representatives from the European Union, other donors, United Nations agencies, including UNDP, FAO and the International Labour Organization, and the non-governmental organization community in the United States of America, Europe and Africa. Помимо этого были проведены совещания с другими партнерами, включая представителей Европейского сообщества, других доноров, учреждений Организации Объединенных Наций, в том числе ПРООН, ФАО и МОТ, а также сообщество НПО в Соединенных Штатах Америки, Европе и Африке.
The principles of the Conference on Security and Co-operation in Europe and the processes within the European Community are the only options for peace, stability and economic revival in the Balkans. Принципы Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе и процессы, происходящие внутри Европейского сообщества, являются единственным выбором для мира, стабильности и экономического возрождения на Балканах.
We are close, therefore, to the countries of Central and Eastern Europe and, guided by that objective, we propose to contribute through our participation in the framework of the European Community with a view to enhancing dialogue as well as political and economic cooperation. Поэтому мы тесно связаны со странами Центральной и Восточной Европы, и, руководствуясь этой целью, мы предлагаем внести вклад через наше участие в рамках Европейского сообщества с целью укрепления диалога, а также политического и экономического сотрудничества.
We, Ministers for Foreign Affairs and representatives of States participating in the Conference, have decided to meet in Paris in response to the European Union's call for the conclusion of a Pact on Stability in Europe. Мы, министры иностранных дел и представители государств - участников Конференции, приняли решение собраться в Париже в ответ на призыв Европейского союза о заключении пакта о стабильности в Европе.
The very positive experiences gained during the 45 years that the European Court of Human Rights of the Council of Europe has been functioning illustrate the merits of this approach to human rights. Весьма позитивный опыт, накопленный за 45 лет работы Европейского суда по правам человека при Совете Европы, иллюстрирует преимущества такого подхода к правам человека.
The ECE Timber Committee has also participated actively in the follow-up work to resolution 3, on a decentralized European data bank on forest fires, adopted by the Ministerial Conference on the Production of Forests in Europe, held in December 1990. Комитет по лесоматериалам ЕЭК также активно участвовал в работе по осуществлению резолюции З о децентрализации Европейского банка данных о лесных пожарах, принятой Конференцией министров по лесозащите в Европе, состоявшейся в декабре 1990 года.
Concern about the ill effects of certain sects on children is shared by all countries and by international organizations like the Council of Europe, which, following the European Parliament, has adopted a recommendation (Recommendation 1178 (1992)) on sects and new religious movements. Беспокойство в связи с вредными для детей последствиями деятельности некоторых сект разделяют все страны и международные организации, в частности Совет Европы, который, следуя примеру Европейского парламента, принял рекомендацию (рекомендация 1178 (1992 год)) в отношении сект и новых религиозных движений.
During the inaugural meeting of the branch, at which the question of combating revisionism in Europe was being considered, it was proposed that the countries of the European Union should harmonize their anti-racist legislation. В ходе посвященной открытию этого отделения конференции, рассмотревшей вопрос о борьбе с ревизионизмом в Европе, было предусмотрено, что страны - члены Европейского союза согласуют свое законодательство по борьбе с расизмом.
I have the honour to report to the Assembly on behalf of the Europe and North America Preparatory Meeting, held in April this year, in relation to the forthcoming International Year of the Family. Я имею честь выступать перед Ассамблеей от имени Европейского и североамериканского подготовительного совещания, состоявшегося в апреле этого года, в связи с предстоящим Международным годом семьи.
Similarly, emphasis must also be placed on the need for eligible States to ratify the Council of Europe Convention of 1990 on money laundering and the detection, seizure and confiscation of the by-products of crime. В равной степени следует также уделить внимание необходимости ратификации соответствующими государствами Конвенции Европейского сообщества 1990 года по вопросу "отмывания" денег, а также обнаружения, захвата и конфискации побочных продуктов преступления.
In recent years, the report of the Council of Europe Committee for the Prevention of Torture had been used in training. В течение ряда лет в качестве учебного материала в Центре используется доклад Европейского комитета по предупреждению пыток и
Our growing cooperation with the European Union, which we hope will in due course lead to the opening of negotiations on and the conclusion of the Europe agreement, is a process that enjoys the backing of all political parties and all strata of the population. Наше растущее сотрудничество с Европейским союзом, которое, как мы надеемся, должным образом приведет к открытию переговоров и заключению европейского соглашения, представляет собой процесс, который пользуется поддержкой всех политических партий и всех слоев населения.
The European Council confirms the conclusions of the European Councils in Copenhagen and Corfu that the associated States of Central and Eastern Europe can become members of the European Union if they so desire and as soon as they are able to fulfil the necessary conditions. Европейский совет подтверждает сделанные Европейским советом на совещаниях в Копенгагене и Корфу выводы о том, что ассоциированные государства Центральной и Восточной Европы могут стать членами Европейского союза, если они того пожелают и как только они будут в состоянии выполнять необходимые условия.
The WHO Regional Office for Europe: Development and promotion of the conceptual and methodological basis for the assessment of health impacts of environmental factors (through the European Centre for Environment and Health, ECEH). Европейское региональное бюро ВОЗ: Разработка и внедрение концептуальной и методологической основы для оценки воздействия экологических факторов на здоровье человека (при содействии Европейского центра по вопросам окружающей среды (ЕЦОСР)).
Multilateral activities of the European Community also include the programme of the group of seven major industrialized countries for the safety of the nuclear power plants in Central and Eastern Europe and in the former Soviet Union. Многосторонняя деятельность Европейского сообщества также включает программу группы семи ведущих промышленно развитых стран в отношении безопасности АЭС в Центральной и Восточной Европе и в бывшем Советском Союзе.
We strongly believe that setting up a nuclear-weapon-free zone in Central and Eastern Europe would further enhance the spirit of trust, mutual respect and partnership in that part of the European continent and would serve as a solid contribution by the European nations to nuclear non-proliferation. Мы глубоко убеждены, что создание безъядерного пространства в Центральной и Восточной Европе способствовало бы укреплению климата доверия, взаимоуважения и партнерства в этой части европейского континента и явилось бы весомым вкладом европейских стран в ядерное нераспространение.
The establishment of a European Arid Land Centre in Kalmykia - the most arid area in Europe - is one of the possible ways to solve the problem and avert these processes in the territories of Eastern European States. Создание Европейского аридного центра в Калмыкии - самом аридном центре Европы - один из возможных путей успешного решения проблемы и предотвращения этих процессов на территории европейских государств.
The process was a difficult one, but with the support of the United Nations, the Council of Europe and the European Union, accession to and the implementation of human rights instruments was becoming a reality. Процесс этот является нелегким, однако при поддержке Организации Объединенных Наций, Совета Европы и Европейского союза присоединение к документам по вопросам прав человека и их осуществление становятся действительностью.