In 2002 the One Street Museum became a nominee for European Museum Forum - an international organization under the auspices of the Council of Europe and under the patronage of Queen Fabiola of Belgium. |
В 2002 году Музей одной улицы стал номинантом Европейского музейного форума - международной организации под покровительством Совета Европы и под патронатом Королевы Бельгии Фабиолы. |
The result of the last meeting of the Ministers for Foreign Affairs of the European Union and of the associated countries in Florence clearly and unambiguously determine the development of the regional forms of cooperation as a step towards the building of a united Europe. |
Результат последней встречи министров иностранных дел Европейского союза и ассоциированных государств во Флоренции четко и однозначно определяет развитие региональных форм сотрудничества как шаг в направлении создания объединенной Европы. |
Mention has already been made of the draft rules of the European Committee on Legal Co-operation of the Council of Europe, prepared by the Committee of Experts on Compensation for Damage to the Environment. |
Уже упоминался проект Европейского комитета по правовому сотрудничеству Совета Европы, подготовленный Комитетом экспертов по вопросам компенсации за ущерб, причиненный окружающей среде. |
The democratic changes in Eastern Europe have added an element of dynamism to building European unity and the European civil society, a society open to the rest of the world. |
Демократические перемены в Восточной Европе внесли элемент динамизма в дело укрепления европейского единства и европейского гражданского общества, которое открыто для остального мира. |
Within the European Union, the Year 1999 presents an opportunity to revive many of the innovations and good practices of the European Year of Older Persons and Solidarity between the Generations, 1993, possibly extending their scope into central and eastern Europe and other regions. |
В рамках Европейского союза 1999 год открывает возможности для возрождения большого числа новаторских элементов и надлежащих видов практики, хорошо зарекомендовавших себя в ходе проведения в 1993 году Европейского года пожилых людей и солидарности поколений, и их возможного распространения в Центральной и Восточной Европе и других регионах. |
However, this network concentrates primarily on the movement of waste within Europe (between members of the European Union and between European Union and other European countries). |
Эта сеть занимается, главным образом, перевозками отходов в Европе (между членами Европейского союза и между членами Европейского союза и другими европейскими странами). |
Ministers and representatives of each of the member States of the European Union and of other countries of Central and Eastern Europe as well as the European Economic Area, all of whom are responsible for policies on equal opportunity for women, participated in the Conference. |
В конференции принимали участие министры и представители всех государств - участников Европейского союза, а также других стран Центральной и Восточной Европы и европейского экономического пространства, которые отвечают за осуществление политики с целью обеспечения равных возможностей для женщин. |
The first pillar includes new legislative regulations based on the provisions of International and European Law, opinions expressed by women's organizations and other official documents (United Nations, Council of Europe, European Union), as well as on legislation by other European countries. |
Первое направление деятельности предполагает разработку новых механизмов законодательного регулирования на основе положений международного и европейского законодательства, точек зрения женских организаций и других официальных документов (Организации Объединенных Наций, Совета Европы и Европейского союза), а также законодательства европейских стран. |
In 1997 the Council of Europe published an assessment of the Ukrainian prison system as part of a joint programme of the European Community and the Council of Europe to reform Ukraine's legal system, local government and law-enforcement apparatus. |
В 1997 году Советом Европы опубликован доклад об оценке тюремной системы Украины, который был сделан в рамках совместной программы Европейского сообщества и Совета Европы по реформированию правовой системы, местного самоуправления и правоохранительной системы Украины. |
The Joint UNECE - WHO Ad Hoc Expert Group on Transport, Environment and Health will be serviced jointly by the UNECE and WHO/Euro secretariats.secretariats with contributions from UNEP Regional Office for Europe. |
Обслуживание Совместной специальной группы экспертов по транспорту, окружающей среде и здоровью будет осуществляться совместно секретариатами ЕЭК ООН и Европейского бюро ВОЗ при помощи Европейского регионального бюро ЮНЕП. |
In the European framework, the recent treaty establishing a constitution for Europe provided that effective implementation of European Union law by the Member States, which is essential for the proper functioning of the Union, should be regarded as a matter of common interest. |
Применительно к европейским структурам в недавно подписанном Конституционном договоре Европейского союза предусматривается, что эффективное претворение в жизнь государствами-членами права Европейского союза имеет существенное значение для нормального функционирования Союза и признается в качестве вопроса, представляющего общий интерес. |
Later that year, the European Union and Belgium, as current President of the Council of the European Union, would host a meeting on the implementation of article 33 of the Convention in Europe. |
Позднее в этом году Европейский союз и Бельгия в качестве нынешнего председателя Совета Европейского союза проведут совещание о выполнении статьи 33 Конвенции в Европе. |
In general, FCN expertise and concepts are sought after by a number of institutions and organisations, in particular the UNFF Secretariat, FAO, ECE, the FOREST EUROPE Process and the European Union. |
В целом знания и концепции СКЛС востребованы со стороны некоторых учреждений и организаций, в частности секретариата ФООНЛ, ФАО, ЕЭК, процесса "Леса Европы" и Европейского союза. |
The European Commission adopted the European Union strategy on adaptation to climate change to contribute to a more climate-resilient Europe through enhancing preparedness and capacity to respond to the impacts of climate change at the local, regional, national and European Union levels. |
Европейская комиссия приняла стратегию Европейского союза по адаптации к изменению климата в интересах содействия укреплению климатоустойчивости в Европе за счет повышения готовности и наращивания ресурсной базы для реагирования на последствия изменения климата на местном, региональном и национальном уровнях, а также в масштабе всего Евросоюза. |
Referring to the parliamentary organs of the European Union, the Council of Europe and the African Union, Mr. Bummel emphasized that such a new body in no way would contradict the intergovernmental nature of the United Nations. |
Ссылаясь на парламентские органы Европейского союза, Совета Европы и Африканского союза, Г-н Бюммель подчеркнул, что такой новый орган никоим образом не будет противоречить межправительственному характеру Организации Объединенных Наций. |
The High Representative reaffirmed the full support of the European Union for the work of the Council and spoke about European Union cooperation with regional and international partners in Africa, Europe and the Middle East. |
Высокий представитель подтвердила, что Европейский союз всецело поддерживает работу Совета, и рассказала о сотрудничестве Европейского союза с региональными и международными партнерами в Африке, Европе и на Ближнем Востоке. |
In June 2014 on the initiative of Belarus and with the cooperation and participation of OHCHR, the UNDP office in Belarus, the European Union and the Council of Europe, an international seminar on the functioning and establishment of national human rights institutions was held. |
В июле 2014 года по инициативе Беларуси при содействии и участии УВКПЧ и Представительства Организации Объединенных Наций/ПРООН в Беларуси, Европейского союза и Совета Европы в Минске состоялся международный семинар, посвященный вопросам функционирования и создания национальных институтов по правам человека. |
In February 2014, the European Commission Directorate General for Regional and Urban Policy laid a stepping stone for the formulation of a European Union Urban Agenda through the Cities of Tomorrow: Investing in Europe conference, held in Brussels. |
В феврале 2014 года входящий в структуру Европейской комиссии Генеральный директорат по вопросам региональной и городской политики заложил краеугольный камень в деле формирования повестки дня Европейского союза по городским вопросам в ходе проведения в Брюсселе конференции на тему «Города будущего: инвестирование в Европу». |
For example, the European Commission Directorate General for Competition conducted a study in European Union member States and Switzerland that revealed that consumers in Switzerland pay double the average rate for mobile telephones and Internet access compared to the rest of Europe. |
Например, Генеральный директорат Европейской комиссии по вопросам конкуренции провел исследование в государствах - членах Европейского союза и Швейцарии, которое показало, что по сравнению с остальной Европой швейцарские потребители платят за мобильную телефонную связь и подключение к Интернету вдвое больше. |
The United Kingdom has ratified the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings and signed up to the European Union Directive on human trafficking to demonstrate our commitment to tackle this horrific crime. |
Соединенное Королевство ратифицировала Конвенцию Совета Европы о противодействии торговле людьми и взялось за реализацию Директивы Европейского союза относительно торговли людьми, стремясь продемонстрировать нашу решимость бороться с этим ужасающим преступлением. |
Like other member States of the European Union, Malta was bound by the commitments contained in its national reform programme under the Europe 2020 Strategy, which included pledges to reduce energy consumption and increase the share of energy derived from renewable resources. |
Как и другие государства - члены Европейского союза, Мальта связана обязательствами, содержащимися в ее программе национальных реформ в рамках Стратегии "Европа-2020", которая включает в себя обещания сократить потребление энергии и увеличить долю энергии, получаемой из возобновляемых ресурсов. |
The Council of Europe was pleased that the Special Rapporteur's report made ample reference to the work of the Committee of Legal Advisers on Public International Law (CAHDI) as the European Observatory of Reservations to International Treaties. |
Совет Европы высказывает удовлетворение по поводу того, что в докладе Специального докладчика активно упоминается работа Комитета юридических советников по международному публичному праву как Европейского наблюдателя за оговорками к международным договорам. |
The crisis was largely the result of insufficient and improper regulation of the financial sector in the advanced economies of North America and Europe and the excessive reliance on external capital for developmental finance in the economies in transition and the European Union new member States. |
Этот кризис является прежде всего результатом недостаточного и неэффективного регулирования финансового сектора в передовых экономиках Северной Америки и Европы и чрезмерной зависимости от внешнего капитала для финансирования развития в странах с переходной экономикой и в новых государствах - членах Европейского союза. |
Appropriate guidelines by the European Union and the Council of Europe are always taken into consideration by the members of the Working Groups during the planning and the implementation of the national educational policy. |
В ходе планирования и претворения в жизнь национальной политики в области образования члены рабочих групп неизменно принимают во внимание соответствующие руководящие принципы Европейского союза и Совета Европы. |
Due to support from the European Union, Germany, Norway, the Netherlands and Switzerland, the OECD EAP Task Force is in the process of expanding its support to the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
Благодаря содействию Европейского союза, Германии, Нидерландов, Норвегии и Швейцарии Целевая группа ОЭСР по ПДООС в настоящее время расширяет поддержку странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |