Английский - русский
Перевод слова Europe
Вариант перевода Европейского

Примеры в контексте "Europe - Европейского"

Примеры: Europe - Европейского
The secretariat reported on the progress in the implementation of the Pan-European Programme on Transport, Health and Environment, a joint activity of ECE and the World Health Organization's Regional Office for Europe (WHO/Europe). Секретариат представил информацию о ходе осуществления Общеевропейской программы по транспорту, охране окружающей среды и здоровья, которая является совместным проектом ЕЭК и Европейского регионального бюро Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ/Европа).
A representative of the WHO Regional Office for Europe will make a presentation on the activities carried out under, or in relation to, this topic, which is linked to the programme elements 4.1.1 and 4.2.2 of the 2000-2003 work-plan. Представитель Европейского регионального бюро ВОЗ сделает сообщение о деятельности, проводимой в рамках или в отношении этой темы, которая связана с программными элементами 4.1.1 и 4.2.2 плана работы на 2000-2003 годы.
A representative of the WHO Regional Office for Europe will inform the Meeting about the preparations for the Fourth Ministerial Conference on Environment and Health (Budapest, mid-June 2004). Представитель Европейского регионального бюро ВОЗ проинформирует Совещание о ходе подготовки четвертой Конференции министров по вопросам окружающей среды и здоровья (Будапешт, середина июня 2004 года).
We were able to make contact with every member of the European Parliament to emphasize the importance of conferences in the new Europe, and were closely involved in revising a proposed Directive. ЕФГК установила контакты с каждым членом Европейского парламента с целью акцентировать важность конференций для новой Европы и приняла активное участие в пересмотре предлагавшейся в этой связи директивы.
In Europe, for example, Governments have sought to raise water tariffs (sometimes in the context of privatization) in order to meet the costs of investments in new infrastructure required under European Union law. В Европе, например, правительства стремятся повысить тарифы на воду (иногда в рамках приватизации), с тем чтобы покрыть инвестиции в новые инфраструктуры, предписываемые правилами Европейского союза.
Indeed, the creation of a European federal government and the elimination of national intermediaries would probably lead to the greatest liberalization of the economy (and society as a whole) in Europe's entire history. Действительно, создание европейского федерального правительства и упразднение промежуточных национальных правительств, возможно, приведет к самой существенной либерализации экономики (и общества в целом) за всю историю Европы.
In this context, delegations are invited to talk about relevant activities carried out under the umbrellas of UNESCO; the Environment Strategy for Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia; the European Union, and the United Nations Commission on Sustainable Development. В этом контексте делегациям предлагается сообщить о соответствующих мероприятиях, проводимых под эгидой ЮНЕСКО; Экологической стратегии для Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии; Европейского союза и Комиссии по устойчивому развитию Организации Объединенных Наций.
General mortality (12.3 per 1000 inhabitants) has significantly increased by comparison with the countries of the European Union, being close to that of the countries of Central and Eastern Europe. Общая смертность (12,3 на 1 тыс. жителей) существенно увеличилась по сравнению со странами Европейского союза и приблизилась к уровню стран Центральной и Восточной Европы.
Although the conditions for economic recovery in Europe exist, the level of unemployment is still far too high, and employment continues to be a priority issue for the European Union and its member States. Хотя в Европе существуют условия для экономического роста, уровень безработицы неизменно остается на слишком высоком уровне, и борьба с безработицей по-прежнему является приоритетной задачей Европейского союза и его государств-членов.
All those provisions had been drawn up on the basis of the European Prison Rules and the recommendations made by the experts of the Council of Europe, who had visited Lithuanian prisons in 1995. Все эти положения были разработаны с учетом Европейского регламента пенитенциарных учреждений и рекомендаций экспертов Совета Европы, которые посетили литовские пенитенциарные учреждения в 1995 году.
Magdalena Sroda, researcher at the Institute for Philosophy of Warsaw University and expert at the European Monitoring Centre of Racism and Xenophobia, presented a paper entitled "Countering anti-Semitism in Eastern Europe". Специалист из Института философии при Варшавском университете и эксперт Европейского центра мониторинга расизма и ксенофобии Магдалена Шрода представила документ, озаглавленный "Противодействие антисемитизму в Восточной Европе".
Relations between the countries of Europe and Latin America are rooted in history and provide the basis for intense collaboration and for the European Union's strong interest in the region. Отношения между странами Европы и Латинской Америки имеют долгую историю и представляют собой основу для интенсивного сотрудничества и для серьезной заинтересованности Европейского союза в этом регионе.
The Permanent Representative of Belgium, whose country will hold the rotating presidency of the European Union until the end of the year, also spoke on our behalf when, from this rostrum, he provided details about the measures decided upon in Europe. Постоянный представитель Бельгии, страны, которая будет выполнять обязанности председателя Европейского союза до конца года, также выступил от нашего имени с этой трибуны и представил детали мер, по которым принято решение в Европе.
The ministries of transportation of the member States of the European Union will gather in Verona, Italy, in the next few days to discuss priority action lines in order to improve and harmonize security standards in Europe. Через несколько дней в Вероне (Италия) соберутся транспортные министерства государств - членов Европейского союза, чтобы обсудить приоритетные направления деятельности для улучшения и согласования норм безопасности в Европе.
As a European, I am aware of how much the map of Europe alone has changed with the end of the cold war and the further development of the European Union. Как европеец, я понимаю, насколько сильно изменилась карта Европы только с окончанием «холодной войны» и дальнейшим развитием Европейского союза.
This Protocol, together with the European Community national emissions ceiling directive, which was developed in parallel with the Gothenburg Protocol, will reduce the emissions in Europe substantially. Этот Протокол совместно с директивой Европейского сообщества о предельных значениях национальных выбросов, которая была разработана параллельно с Гётеборгским протоколом, позволят значительно снизить уровень выбросов в Европе.
It is significant that the leaders of that region of Europe gave unanimous backing to the relevant actions of the United Nations, the European Union and other organizations. Исключительно важным является тот факт, что руководители стран этого региона Европы единодушно поддержали соответствующие действия Организации Объединенных Наций, Европейского союза и других организаций.
Further legislation is scheduled to be enacted in 2002 to give effect to additional international instruments in the mutual assistance area emanating, in particular, from the European Union and the Council of Europe. В 2002 году планируется принять новые законы для придания силы другим международным документам по вопросам взаимной помощи, принятым в рамках Европейского союза и Совета Европы.
The Council of Europe, for example, had created the post of European Commissioner for Human Rights and the possibility of creating a similar post had been discussed several years earlier in the Inter-American system with no particular result. Например, Совет Европы учредил пост Европейского комиссара по правам человека, а в межамериканской системе несколькими годами ранее состоялась дискуссия относительно возможности учреждения аналогичного поста, которая не увенчалась какими-то особенными результатами.
A proposal was made for the subsequent meeting of the Washington Group to be held in Europe in fall 2003 in recognition of the European Year of People with Disabilities. Было выдвинуто предложение провести следующее заседание Вашингтонской группы осенью 2003 года в Европе по случаю Европейского года инвалидов.
That was the case with the Convention on Cybercrime, which had entered into force on 1 July 2004, and whose scope extended beyond the continent of Europe. Именно этому вопросу посвящена Конвенция о киберпреступности, вступившая в силу 1 июля 2004 года, сфера применения которой выходит за пределы Европейского континента.
Oral interventions were made by the Moderator, the members of a panel on the subject discussed, a visiting Professor from the College of Europe and several experts speaking from the floor. С устными докладами выступили руководители круглого стола, члены экспертной группы по обсуждавшейся теме, приглашенный профессор из Европейского колледжа и несколько экспертов, выступивших с мест.
It had, however, recently ratified the Council of Europe's Framework Convention for the Protection of National Minorities, and that would certainly influence future standard setting. Однако она ратифицировала Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств Европейского совета, что, безусловно, окажет положительное влияние на разработку соответствующих стандартов в будущем.
The Special Representative received replies from UNDP, ILO, UNICEF, OAS, the European Union and the Council of Europe (the Commissioner for Human Rights). Специальный представитель получила ответы от ПРООН, МОТ, ЮНИСЕФ, ОАГ, Европейского союза и Совета Европы (Комиссар по правам человека).
That is further confirmed, in the case of European Union or Council of Europe States, by the special arrangements those States have put in place to monitor reservations. В случае же государств-членов Европейского союза или Совета Европы это подтверждается еще и тем, что эти государства создали специальные механизмы для отслеживания оговорок24.