| In particular, members of Europe's economic and monetary union should give up their seats in the G-7 and the International Monetary Fund. | В частности, члены Европейского экономического и валютного союза должны отказаться от своих мест в Большой Семерке и Международном Валютном Фонде. |
| Instead, Europe should draw on two periods of community building. | Вместо этого, Европа должна продвигаться вперед, основываясь на двух периодах создания европейского общества. |
| Submissions were also received from the German Institute for Human Rights, the Council of Europe and the European Union. | Сообщения также были получены от Института по правам человека Германии, Совета Европы и Европейского союза. |
| European Union (EU) directives and the European Commission Blueprint to Safeguard Europe's Water Resources will also be taken into account. | Также будут учитываться директивы Европейского союза и План по сохранению водных ресурсов Европы Европейской комиссии. |
| In that regard, the role played by the European national preventive mechanisms project of the Council of Europe was underscored. | В этой связи была отмечена роль европейского проекта национальных превентивных механизмов Совета Европы. |
| Bosnia and Herzegovina belongs to Europe; it is part of the European continent. | Босния и Герцеговина принадлежит Европе; она является частью Европейского континента. |
| A top priority for the Council of Europe is the establishment of a common European legal space to protect individuals from contemporary challenges. | Важным приоритетом работы Совета Европы является формирование общего европейского правового пространства в интересах защиты личности от современных вызовов. |
| And once we build Europe in Ukraine, Ukraine will become a member of the European Union. | И когда мы построим Европу в Украине, Украина станет членом Европейского Союза. |
| It is played on official occasions by both the Council of Europe and the European Union. | Его исполняют на официальных мероприятиях со стороны Совета Европы и Европейского союза. |
| In Europe, European Central Bank President Mario Draghi's "guns of August" turned out to be remarkably effective. | В Европе «августовская канонада» председателя Европейского центрального банка Марио Драги оказалась весьма эффективной. |
| Belarus views the practical implementation of the decisions of the Helsinki Conference as an immediate task for Europe. | Практическое воплощение решений Хельсинкского Совещания Беларусь рассматривает как первоочередную задачу для Европейского региона. |
| The United Republic of Tanzania enjoys excellent relations with the Council of Europe, and indeed with all members of the European Union. | Объединенная Республика Танзания поддерживает прекрасные отношения с Советом Европы и фактически со всеми членами Европейского союза. |
| We are confident that this part of Europe will soon become part of the European common future. | Мы убеждены, что эта часть Европы вскоре станет частью общего европейского будущего. |
| Against this background, Austria welcomes the enlargement of the European Union as a chance for a peaceful and democratic Europe. | В этих обстоятельствах Австрия приветствует расширение Европейского союза как шанс на создание мирной и демократической Европы. |
| We prepared a Hungarian-language version of the "Smoke-free Europe" publication with European Union support. | При поддержке Европейского союза мы подготовили венгерский вариант публикации "Некурящая Европа". |
| But now the question of Europe's borders has become a staple of debate in the European Union. | Но теперь вопрос о границах Европы стал главным в дебатах Европейского Союза. |
| It can give Europe both the dynamism and the drive to create the foundation of a new European consciousness. | Оно может дать Европе динамизм и энергию для создания фундамента для нового европейского сознания. |
| Stockholm - Defending Europe's economy against unfair international trade practices has long been a key element of the European Union's external policies. | Стокгольм - Защита экономики Европы от несправедливой международной торговой практики долго была ключевым элементом внешней политики Европейского Союза. |
| After purchasing the instrument from a European supplier, the plaintiff arranged the transport of the machine from Europe to Hong Kong. | После приобретения данного оборудования у европейского поставщика истец организовал его транспортировку из Европы в Гонконг. |
| Ukraine was also demonstrated its full commitment in effective execution of judgments of the European Court of Human Rights of the Council of Europe. | Украина продемонстрировала также свою полную приверженность эффективному выполнению решений Европейского суда по правам человека Совета Европы. |
| GLOBE Europe, supported by the European ECO-Forum, proposed providing for a combined scheme of mandatory and voluntary contributions. | ГЛОБЕ-Европа при поддержке Европейского ЭКО-форума предложила разработать объединенную шкалу обязательных и добровольных взносов. |
| A total of 13 institutions from the European Union Member States, as well as the Council of Europe, participated in the event. | В мероприятии участвовали 13 учреждений из государств членов Европейского союза, а также Совета Европы. |
| As the current President of the European Union points out in his letter, Europe wishes to work for peace. | Как напомнил в своем письме действующий Председатель Европейского союза, Европа хочет действовать в интересах мира. |
| The European Union office is expected to play a greater role given that Kosovo is engaged in a process of integration into Europe. | Как ожидается, в свете участия Косово в процессе европейской интеграции возрастет роль отделения Европейского союза. |
| He has worked since 2011 in the Comorian Ministry of Foreign Affairs as Director for Europe and the European Union. | С 2011 года он работает в коморском Министерстве иностранных дел в качестве директора Отдела Европы и Европейского союза. |