Примеры в контексте "Effort - Меры"

Примеры: Effort - Меры
In considering education and health policies, Lesotho was making an effort to ensure that those rights were enjoyed. В рамках разработки политики в области образования и здравоохранения Лесото принимает меры в целях обеспечения осуществления этих прав.
2.4 Tahar Rakik made every possible effort to contact the authorities to find out what had happened to his son. 2.4 Тахар Ракик предпринял все возможные меры, обращаясь в компетентные органы, с тем чтобы выяснить судьбу своего сына.
The Government of Luxembourg will make every effort to ensure that this centre is operational by autumn 2008. Правительство Люксембурга примет все меры для того, чтобы такой центр начал действовать осенью 2008 года.
The Working Party urged the secretariat to make every effort to reverse this trend. Рабочая группа настоятельно призвала секретариат принять все меры, чтобы обратить эту тенденцию вспять.
The Government was making a serious effort to do away with those age-old traditions. Правительство принимает активные меры для того, чтобы освободиться от отсталых традиций.
The effort is in consonance with the Social Reform Agenda by the incumbent administration. Эти меры согласуются с Программой социальных реформ, осуществляемой действующим правительством Филиппин.
It also urged the Office to make every effort to avoid further slippage in the relocation schedule. Делегация также настоятельно призвала Управление принять все меры, для того чтобы избежать дальнейших отклонений от графика переезда.
Mainstreaming the NAP process into macroeconomic planning has been a major effort for many Parties. Многие Стороны приняли меры для учета НПД в макроэкономическом планировании.
Failure to do so indicates a lack of commitment to making a meaningful effort and to dedicating real resources to achieving gender equality. Бездействие будет означать отсутствие решимости предпринимать эффективные меры и выделять конкретные финансовые ресурсы на цели обеспечения гендерного равенства.
This was believed to be an effective measure in the effort against terrorism. Считалось, что такие меры являются весьма эффективными в борьбе против терроризма.
In short, the individual policy measures adopted do not add up to a combined effort of sufficient magnitude. Таким образом, принятые государством отдельные меры не создают эффекта нарастания совместных усилий, чтобы обеспечить необходимую масштабность.
Hungary had made every effort to increase gradually its official development assistance contribution, despite the austerity measures taken since 2006. Венгрия, несмотря на меры жесткой экономии, принятые после 2006 года, прилагает все усилия для постепенного увеличения объема выделяемых средств для официальной помощи в целях развития.
Most troop-contributing countries make every effort to prepare their soldiers adequately and provide the equipment and material support required. Большинство стран, предоставляющих войска, принимают все меры для того, чтобы надлежащим образом подготовить своих солдат и предоставить необходимую материально-техническую поддержку.
The measures required of members in order to provide the organization with the means of effectively fulfilling its obligations constituted a collective effort. Меры, требуемые от членов организации, чтобы обеспечить ее средствами для эффективного выполнения ею своих обязанностей, представляют собой коллективное усилие.
To date, considerable effort has been devoted to developing practical advice and methodological guidance on what anti-corruption strategies, programmes and policies should consist of. ЗЗ. До настоящего времени значительные усилия вкладывались в разработку практических рекомендаций и методических указаний относительно того, какие элементы должны включать в себя стратегии, программы и меры борьбы с коррупцией.
Efforts such as the Results and Resources Partnerships can help in this effort. В этой работе могут оказаться полезными такие меры, как партнерства результатов и ресурсов.
Measures aimed at continuing to protect the less privileged include the uninterrupted effort to increase the efficiency of the labor intermediation system. Меры, направленные на постоянное обеспечение защиты людям, находящимся в менее благоприятном положении, предусматривают непрерывные усилия по повышению эффективности системы трудового посредничества.
The Special Rapporteur strongly endorses this Programme and urges donors and partners to make every effort to ensure its successful implementation. Специальный докладчик решительно поддерживает эту Программу и настоятельно призывает доноров и партнеров принять все возможные меры, для того чтобы обеспечить ее успешное осуществление.
Indeed, an effort must be made to halt them. Более того, необходимо принять меры для прекращения этих действий.
The Committee believes that an effort should indeed be made to identify the costs of the work of JIU. Комитет считает, что действительно необходимо принять меры по определению затрат на выполнение работы ОИГ.
The country also made a serious effort to restore educational coverage, especially in secondary. Кроме того, страна предприняла важные меры для восстановления прежнего охвата населения, особенно средним образованием.
A similar effort is also being made to improve the gender balance among staff in the Professional and higher categories. Аналогичные меры принимаются для улучшения гендерной сбалансированности сотрудников категории специалистов и выше.
The 1995 Penal Code remained in force; however, the Government was making an effort to review all discriminatory laws in Nigeria. Уголовный кодекс 1995 года остается в силе; однако правительство принимает меры по пересмотру всех дискриминационных законов в Нигерии.
In addition, the Government was making every effort to ensure compliance with the Istanbul Protocol. Кроме того, правительство принимает все меры к тому, чтобы обеспечить соблюдение Стамбульского протокола.
Every effort was made to ensure that minors felt as comfortable as possible from both the material and psychological standpoints. Прилагаются все меры для того, чтобы несовершеннолетние с материальной и психологической точек зрения чувствовали себя как дома.