We welcome this as an effort that could reduce the social injustice as perceived by the minority group. |
Мы приветствуем это в качестве меры, которая могла бы уменьшить социальную несправедливость так, как ее воспринимает группа меньшинств. |
The Summit secretariat is making an effort to support funding proposals that major groups are submitting to various funding sources. |
Секретариат Встречи на высшем уровне принимает меры в поддержку предложений в области финансирования, которые основные группы представляют в различные финансовые учреждения. |
A special effort had been made to minimize the gap in education and health services between rural and urban areas. |
Принимаются специальные меры по сокращению разрыва в уровне образования и оказания медицинских услуг между сельскими и городскими районами. |
The effort required to combat illegal logging and illegal trade is not confined to producer countries. |
Меры, необходимые для борьбы с незаконными лесозаготовками и незаконной торговлей, должны приниматься не только в странах-производителях. |
Every effort should be made to involve the private sector. |
Следует приложить все меры для обеспечения участия частного сектора. |
He wondered what effort was made to investigate the veracity of such claims. |
Оратор задает вопрос, какие меры принимаются для проверки достоверности подобных утверждений. |
Shelters should be opened and offer security, legal and psychological counselling and an effort to help women in the future. |
Следует организовать приюты и обеспечить безопасность, оказание юридических и психологических консультаций, а также принять меры по оказанию помощи женщинам в будущем. |
The United Nations should make an effort to ensure understanding and comparability of definitions used throughout the questionnaire. |
Организации Объединенных Наций следует принять меры для обеспечения понимания и сопоставимости определений, используемых в тексте вопросника. |
In order to avoid another such occurrence, representatives must make an extra effort to arrive on time. |
Во избежание подобных ситуаций представители должны предпринимать дополнительные меры, с тем, чтобы вовремя прибывать на заседания. |
Reciprocal measures on the other side of the border can complement and reinforce this effort. |
Ответные меры на другой стороне границы могут дополнить и подкрепить эти усилия. |
This effort should produce policies and measures at the world scale consonant with the needs of the developing countries. |
Эти усилия должны включать политику и меры на глобальном уровне, которые отвечали бы потребностям развивающихся стран. |
We have undertaken and support comprehensive measures in an ongoing effort to eliminate this practice. |
Мы предприняли и поддерживаем всеобъемлющие меры в рамках постоянных усилий, направленных на ликвидацию этой практики. |
Other external development partners which apply a variety of procedures and practices should also be part of this effort. |
В этих усилиях должны также принимать участие другие внешние партнеры в области развития, которые применяют различные процедуры и практические меры. |
The Working Group will make every effort to formulate concrete measures that will facilitate improving operational capacity to implement complex mandates. |
Рабочая группа приложит все возможные усилия к тому, чтобы сформулировать конкретные меры, которые будут способствовать повышению оперативного потенциала по выполнению сложных мандатов. |
In particular, an effort should be made to provide clear information, accompanied by accurate definitions, context and examples. |
В частности, следует принять меры для обеспечения четкой информации, сопровождающейся точными определениями, контекстом и примерами. |
In 2001 the Citizenship and Migration Board had made a concerted effort to regularize the situation of illegal immigrants and undocumented persons. |
В 2001 году Совет по вопросам гражданства и миграционной политике принял согласованные меры по урегулированию статуса нелегальных иммигрантов и лиц без документов. |
In our opinion there are many reasons that make it necessary to give unrestricted support for the effort that the Secretariat is proposing to us. |
По нашему мнению, есть много причин, по которым необходимо безоговорочно поддерживать меры, которые предлагает нам Секретариат. |
A more focused effort was needed by all concerned at all levels. |
Необходимо, чтобы каждая заинтересованная страна на всех уровнях принимала более конкретные меры. |
Their absence from one of the categories should be understood as an effort to avoid repetition of examples. |
Их отсутствие в тех или иных разделах следует рассматривать лишь в качестве меры, призванной избежать излишних повторов при приведении примеров. |
A parallel effort relates to the development of a plan of action to enhance African capabilities to undertake peace support operations. |
Параллельно с этим осуществляются меры, связанные с разработкой плана действий по расширению возможностей африканских стран в осуществление операций в поддержку мира. |
There would also be a Government effort to ensure compliance with labour laws and immigration and naturalization laws. |
Правительство также намерено принять меры по обеспечению согласованности законов о труде и законов, касающихся иммиграции и натурализации. |
Particular effort has been made to implement specific education campaigns for both Maori and Pacific Islands communities. |
Были приняты особые меры по проведению разъяснительных кампаний для маори и общин островов Тихого океана. |
This requires a decisive effort in favour of those at risk of marginalization. |
Необходимо, однако, и дальше проявлять бдительность и принимать меры к обеспечению устойчивого, быстрого и сбалансированного роста. |
A particular effort is under way to ensure that the work of the Tribunal is accurately represented in the media. |
Принимаются особые меры для обеспечения надлежащего освещения деятельности Трибунала в средствах массовой информации. |
The State party should also make every effort to ensure compliance with articles 6 to 9 of the Convention. |
Государству-участнику также следует принять все меры для обеспечения соблюдения положений статей 6-9 Конвенции. |