Примеры в контексте "Effort - Меры"

Примеры: Effort - Меры
We welcome this as an effort that could reduce the social injustice as perceived by the minority group. Мы приветствуем это в качестве меры, которая могла бы уменьшить социальную несправедливость так, как ее воспринимает группа меньшинств.
The Summit secretariat is making an effort to support funding proposals that major groups are submitting to various funding sources. Секретариат Встречи на высшем уровне принимает меры в поддержку предложений в области финансирования, которые основные группы представляют в различные финансовые учреждения.
A special effort had been made to minimize the gap in education and health services between rural and urban areas. Принимаются специальные меры по сокращению разрыва в уровне образования и оказания медицинских услуг между сельскими и городскими районами.
The effort required to combat illegal logging and illegal trade is not confined to producer countries. Меры, необходимые для борьбы с незаконными лесозаготовками и незаконной торговлей, должны приниматься не только в странах-производителях.
Every effort should be made to involve the private sector. Следует приложить все меры для обеспечения участия частного сектора.
He wondered what effort was made to investigate the veracity of such claims. Оратор задает вопрос, какие меры принимаются для проверки достоверности подобных утверждений.
Shelters should be opened and offer security, legal and psychological counselling and an effort to help women in the future. Следует организовать приюты и обеспечить безопасность, оказание юридических и психологических консультаций, а также принять меры по оказанию помощи женщинам в будущем.
The United Nations should make an effort to ensure understanding and comparability of definitions used throughout the questionnaire. Организации Объединенных Наций следует принять меры для обеспечения понимания и сопоставимости определений, используемых в тексте вопросника.
In order to avoid another such occurrence, representatives must make an extra effort to arrive on time. Во избежание подобных ситуаций представители должны предпринимать дополнительные меры, с тем, чтобы вовремя прибывать на заседания.
Reciprocal measures on the other side of the border can complement and reinforce this effort. Ответные меры на другой стороне границы могут дополнить и подкрепить эти усилия.
This effort should produce policies and measures at the world scale consonant with the needs of the developing countries. Эти усилия должны включать политику и меры на глобальном уровне, которые отвечали бы потребностям развивающихся стран.
We have undertaken and support comprehensive measures in an ongoing effort to eliminate this practice. Мы предприняли и поддерживаем всеобъемлющие меры в рамках постоянных усилий, направленных на ликвидацию этой практики.
Other external development partners which apply a variety of procedures and practices should also be part of this effort. В этих усилиях должны также принимать участие другие внешние партнеры в области развития, которые применяют различные процедуры и практические меры.
The Working Group will make every effort to formulate concrete measures that will facilitate improving operational capacity to implement complex mandates. Рабочая группа приложит все возможные усилия к тому, чтобы сформулировать конкретные меры, которые будут способствовать повышению оперативного потенциала по выполнению сложных мандатов.
In particular, an effort should be made to provide clear information, accompanied by accurate definitions, context and examples. В частности, следует принять меры для обеспечения четкой информации, сопровождающейся точными определениями, контекстом и примерами.
In 2001 the Citizenship and Migration Board had made a concerted effort to regularize the situation of illegal immigrants and undocumented persons. В 2001 году Совет по вопросам гражданства и миграционной политике принял согласованные меры по урегулированию статуса нелегальных иммигрантов и лиц без документов.
In our opinion there are many reasons that make it necessary to give unrestricted support for the effort that the Secretariat is proposing to us. По нашему мнению, есть много причин, по которым необходимо безоговорочно поддерживать меры, которые предлагает нам Секретариат.
A more focused effort was needed by all concerned at all levels. Необходимо, чтобы каждая заинтересованная страна на всех уровнях принимала более конкретные меры.
Their absence from one of the categories should be understood as an effort to avoid repetition of examples. Их отсутствие в тех или иных разделах следует рассматривать лишь в качестве меры, призванной избежать излишних повторов при приведении примеров.
A parallel effort relates to the development of a plan of action to enhance African capabilities to undertake peace support operations. Параллельно с этим осуществляются меры, связанные с разработкой плана действий по расширению возможностей африканских стран в осуществление операций в поддержку мира.
There would also be a Government effort to ensure compliance with labour laws and immigration and naturalization laws. Правительство также намерено принять меры по обеспечению согласованности законов о труде и законов, касающихся иммиграции и натурализации.
Particular effort has been made to implement specific education campaigns for both Maori and Pacific Islands communities. Были приняты особые меры по проведению разъяснительных кампаний для маори и общин островов Тихого океана.
This requires a decisive effort in favour of those at risk of marginalization. Необходимо, однако, и дальше проявлять бдительность и принимать меры к обеспечению устойчивого, быстрого и сбалансированного роста.
A particular effort is under way to ensure that the work of the Tribunal is accurately represented in the media. Принимаются особые меры для обеспечения надлежащего освещения деятельности Трибунала в средствах массовой информации.
The State party should also make every effort to ensure compliance with articles 6 to 9 of the Convention. Государству-участнику также следует принять все меры для обеспечения соблюдения положений статей 6-9 Конвенции.