Примеры в контексте "Effort - Меры"

Примеры: Effort - Меры
The SFD is also contributing to the literacy effort through a social development programme that it is executing in cooperation with GALEA. С другой стороны, СФР поддерживает меры борьбы с неграмотностью через программу социального развития, осуществляемую совместно с ГАЛАЭ.
Extensive effort had been put in by the Director-General to familiarize Headquarters and field staff in taking the concept forward. Генеральный директор прини-мает энергичные меры по ознакомлению персонала штаб-квартиры и на местах с принципами УОКР и их развитию.
A concerted effort that should sustain regional programmes and assistance that would enable transit/destination countries cope with the problem of migration management should be developed. Необходимо продумать совместные меры по устойчивому осуществлению региональных программ и оказанию помощи, которые должны помочь странам транзита и принимающим странам в решении проблемы управления миграцией.
A major effort also needs to be made to assist African countries in developing early warning systems and emergency-response capacity for both natural and man-made disasters. Существенные меры необходимы также для содействия африканским странам в создании систем раннего оповещения и потенциала для деятельности в связи с чрезвычайными ситуациями в целях смягчения последствий как стихийных бедствий, так и антропогенных катастроф.
Governor Frank Savage reaffirmed at a press conference on 23 April 1996 that the British relief effort does not indicate a move towards off-island evacuation for everyone. Губернатор Фрэнк Сэвидж на пресс-конференции 23 апреля 1996 года вновь подтвердил, что осуществляемые Великобританией меры по оказанию чрезвычайной помощи не предполагают каких-либо шагов в целях эвакуации кого-либо с острова.
States seemed disinclined to ratify the Convention against Torture, doubtless because they misunderstood it and feared losing their freedom of action; a promotional effort was therefore needed. Как представляется, государства-участники не проявляют особого стремления ратифицировать Конвенцию против пыток, вероятно, по той причине, что они не в полной мере понимают ее положения и опасаются утратить свободу действий; поэтому необходимо принять меры в целях поощрения ее ратификации.
To prevent criminals from recruiting minors, an effort is being made to draw up a sort of protected pathway for them. Чтобы предотвратить вовлечение несовершеннолетних лиц в противозаконную деятельность, предпринимаются различные меры по их социальной защите.
We make every effort to have reasonable security procedures in place to protect the loss, misuse or alteration of information under our control. Мы прилагаем все усилия, чтобы обеспечить разумные меры безопасности для предотвращения потери, неправильного использования или неправомочного изменения контролируемой нами информации.
NOVATRANS and its customers undertake to make every effort to ensure that the quality of the road-rail interface makes for quality in rail transport. Для этого НОЖДФ и НОВАТРАНС взяли на себя обязательство принять все необходимые меры для обеспечения высокого качества железнодорожных перевозок.
The other user organizations will be approached to determine whether they would be interested in joining in this effort. Будут приняты меры к тому, чтобы установить, не заинтересованы ли другие организации-пользователи в совместном осуществлении этого проекта.
The Protocol was only a first effort and it was well known that the political state of international negotiations had prevented more ambitious efforts so far. Киотский протокол представляет собой правильное решение, хотя оговоренные в его рамках меры с точки зрения науки далеки от того, чтобы быть достаточными.
The authorities involved shall make every effort to ensure that the proceedings are conducted with such dispatch that the assistance does not become useless. Компетентные власти принимают все необходимые меры, с тем чтобы рассмотрение дела производилось с такой быстротой, которая необходима для оказания помощи.
He urged all parties to make every effort to ensure the resumption of the family visit flights as soon as possible. Он обращается ко всем сторонам с призывом принять все возможные меры, с тем чтобы обеспечить скорейшее возобновление полетов с целью посещения семей.
A long-term effort and other trust-enhancing activities are necessary to educate politicians, civil servants and the public on the basic principles needed for viable administrative structures in a democratic system. Для того чтобы приучить политиков, гражданских служащих и народ жить в соответствии с важнейшими принципами, соблюдение которых является непременным условием существования жизнеспособных административных структур в рамках демократической системы, нужны длительные усилия и иные меры укрепления доверия.
Every effort is being made to promote trilinguism in Sri Lanka, so that language becomes a vehicle of peace, co-existence and prosperity. В Шри-Ланке принимаются различные меры, поощряющие трехязычие, с тем чтобы язык служил делу мира, сосуществования и процветания.
In the audit of the biennium 1998-1999, the Board recommended that UNFPA make every effort to recover an overpayment of up to $1.8 million from a contractor. В своем докладе за двухгодичный период 1998 - 1999 годов Комиссия сообщила о выявленном ею случае переплаты подрядчику 1,8 млн. долл. США и рекомендовала Фонду принять все меры к взысканию этой суммы.
This effort was designed both to gain a better understanding of the constraints facing country offices in carrying out mandatory evaluations as well as to map out corrective actions to be taken. Эти меры были направлены как на обеспечение более глубокого понимания тех затруднений, с которыми сталкиваются страновые отделения при соблюдении обязательных требований в отношении оценок, так и на разработку мер, которые необходимо принять с целью устранения допущенных ошибок.
Every effort would be made to absorb the travel expenses of meeting servicing staff within the appropriation for the biennium 2010-2011. Будут приняты все меры, для того чтобы транспортные расходы персонала, обеспечивающего обслуживание заседаний, были покрыты за счет предусмотренного на 2010 - 2011 годы бюджетного пакета.
At roadworks, whether fixed, mobile or in emergencies, every effort must be made to protect highway maintenance workers, besides the positioning of appropriate reflectorized signs and signals. При проведении дорожных работ, будь то крупных или мелких, либо выполнении неотложных мероприятий следует принимать все меры, помимо установки соответствующих светоотражающих знаков и сигналов, в целях лиц, занятых на этих работах.
Thus, the First Committee had requested the Secretary-General earlier in the year to strengthen the disarmament staff of the Secretariat, and an effort had been made to do so. Исходя из этого, Первый комитет просил Генерального секретаря укрепить кадровое обеспечение проблематики разоружения в Секретариате, и соответствующие меры были приняты.
As a further form of harassment, a concerted effort was made by local authorities to remove all signs of an NLD presence on main roads or at any place where they might be exposed widely to the public. Еще одной формой преследования являются целенаправленные меры, принимаемые местными властями по ликвидации рекламных объявлений НЛД на основных дорогах или в любых других общественных местах.
In connection with this effort, we strongly support the ongoing work of the International Criminal Court to bring to justice those individuals responsible for the gravest breaches. Стороны, совершившие вопиющие акты насилия в отношении детей, должны ожидать, что международное сообщество примет против них меры.
Action by countries themselves should be given close attention, including the public - private partnerships, but should go hand in hand with an international effort. Самое пристальное внимание следует уделить мерам, осуществляемым самими странами, включая налаживание партнерских связей между государственным и частным секторами, однако эти меры должны дополняться параллельными усилиями на международном уровне.
There were several calls for moves to a needs-based budget, including the suggestion that UNHCR should consider making a more concerted effort to assess total global refugee needs. Прозвучал целый ряд призывов принять меры к переходу на бюджет, основанный на реальных потребностях, в том числе предложение о том, что УВКБ следует рассмотреть возможность развертывания более согласованных усилий для оценки глобальных потребностей беженцев.
That progressive and relentless marginalization provided ample proof that, despite the measures recently taken, no whole-hearted effort had been made to stop that downward spiral. Такая постепенная и неуклонная маргинализация, несомненно, свидетельствует о том, что, несмотря на принятые недавно меры, на практике не было предпринято никаких искренних попыток обратить вспять указанную понижательную тенденцию.