| According to a number of ministers, a decisive effort should also be made to develop the domestic financial sector. | По мнению ряда министров, нужны также решительные меры для развития внутреннего финансового сектора. |
| This effort includes policies designed to provide unemployment benefits and professional training to workers. | Эти меры также направлены на предоставление пособий по безработице и на обеспечение профессионального обучения рабочих. |
| It invites the State party to make every effort to respect the deadlines for the submission of its future reports. | Он предлагает государству-участнику принять все меры с целью соблюдения сроков представления его будущих докладов. |
| The Committee expects that every effort will be made to ensure prompt placement of successful candidates. | Комитет надеется, что будут приняты все меры к обеспечению оперативного назначения на должности отобранных кандидатов. |
| A major effort had also been made to implement the 2004 Vientiane Action Programme. | Были также приняты крупные меры по осуществлению Вьентьянской программы действий 2004 года. |
| Every effort was made to ensure the accuracy of the COE Manual. | Были приняты все меры для обеспечения четкости Руководства по ИПК. |
| In the past, government effort at providing health services to women has focused mainly on ante- and neo-natal care. | В прошлом правительственные меры по предоставлению медицинских услуг женщинам сводились в основном к патронажу беременных и наблюдению новорожденных. |
| The effort to provide free contraceptives through family practitioners had been launched in 2000. | В 2000 году начали применяться меры по обеспечению бесплатными противозачаточными средствами через семейных врачей. |
| A special effort must be made to promote use of the media for educational purposes. | Необходимо предпринять специальные меры для поощрения использования средств массовой информации в просветительских целях. |
| The Interim Administration has at the same time made a determined effort to eradicate this year's poppy crop. | В то же время Временная администрация предприняла решительные меры по уничтожению посевов мака в этом году. |
| As a last-ditch effort, the military decided to bombard the moons with extreme radiation in hopes of killing off any remaining demons. | В качестве последней меры военные решили взорвать спутники с помощью огромной дозы радиации в надежде убить всех оставшихся демонов. |
| This effort proved successful and today the South Shore region of Nova Scotia is still largely Lutheran. | Эти меры имели настоящий успех, и в настоящее время преобладающей религией юга Новой Шотландии остаётся лютеранство. |
| This effort achieved a measure of success, with increased agricultural production and investment in industrialization. | Предпринятые руководством Египта меры имели некоторый успех: увеличились производство сельскохозяйственной продукции и инвестиции в индустриализацию. |
| It becomes essential, therefore, that every effort be exerted to prevent violence and put an end to conflict where such situations exist. | Поэтому при возникновении подобных ситуаций крайне важно принять все меры по предотвращению насилия и прекращению конфликта. |
| The Special Rapporteur has made a particular effort to gather information from persons who remained in Kosovo during the war. | Специальный докладчик принял особые меры по сбору информации у лиц, которые оставались в Косово в течение войны. |
| An effort must undoubtedly be made as regards foresight and moderation. | Несомненно, потребовалось бы принять меры к обеспечению прогнозирования и проявлению сдержанности. |
| The report urges an accelerated effort to prevent and intervene to lower pre-term birth rates. | Авторы доклада настоятельно призывают предпринять срочные усилия с тем, чтобы предотвратить преждевременные роды и принять меры для снижения их показателей. |
| The report recommended actions to continue the effort towards eliminating discrimination. | В докладе рекомендовались меры в порядке продолжения усилий, направленных на ликвидацию дискриминации. |
| It thus forms a useful, representative measure of technological effort for our purposes. | Таким образом, для наших целей они выступают в качестве полезной, репрезентативной меры усилий в области технологии. |
| This will done in stages and avoid duplication of effort. | Подход будет поэтапным, и будут приниматься меры по избежанию дублирования усилий. |
| Responding to it certainly requires the effort of developed and developing countries. | И для того чтобы выработать соответствующие ответные меры, необходимы усилия развитых и развивающихся стран. |
| The Mission had also taken steps to avoid duplication of effort in this area by abolishing positions deployed to carry out counter-narcotics activities. | Миссия также приняла меры, чтобы избежать дублирования усилий в этой области, упразднив должности, утвержденные для проведения мероприятий по борьбе с наркотиками. |
| The Committee trusts that every effort will be made to recover the full amount as soon as possible. | Комитет надеется, что будут предприняты все необходимые меры для взыскания этой суммы в полном объеме и в кратчайшие сроки. |
| He encouraged the parties to make every effort to overcome obstacles and take the necessary steps to enable an environment conducive to serious engagement. | Он призвал стороны прилагать все усилия для преодоления существующих препятствий и принимать необходимые меры для создания условий, благоприятствующих серьезному взаимодействию. |
| They also claim that they both made every effort to provide and clarify all the necessary evidence to corroborate their accounts. | Они также считают, что они оба приняли все необходимые меры для представления и разъяснения всех необходимых доказательств в подтверждение своих требований. |