According to a number of ministers, a decisive effort should also be made to develop the domestic financial sector. |
По мнению ряда министров, нужны также решительные меры для развития внутреннего финансового сектора. |
This effort includes policies designed to provide unemployment benefits and professional training to workers. |
Эти меры также направлены на предоставление пособий по безработице и на обеспечение профессионального обучения рабочих. |
It invites the State party to make every effort to respect the deadlines for the submission of its future reports. |
Он предлагает государству-участнику принять все меры с целью соблюдения сроков представления его будущих докладов. |
The Committee expects that every effort will be made to ensure prompt placement of successful candidates. |
Комитет надеется, что будут приняты все меры к обеспечению оперативного назначения на должности отобранных кандидатов. |
A major effort had also been made to implement the 2004 Vientiane Action Programme. |
Были также приняты крупные меры по осуществлению Вьентьянской программы действий 2004 года. |
Every effort was made to ensure the accuracy of the COE Manual. |
Были приняты все меры для обеспечения четкости Руководства по ИПК. |
In the past, government effort at providing health services to women has focused mainly on ante- and neo-natal care. |
В прошлом правительственные меры по предоставлению медицинских услуг женщинам сводились в основном к патронажу беременных и наблюдению новорожденных. |
The effort to provide free contraceptives through family practitioners had been launched in 2000. |
В 2000 году начали применяться меры по обеспечению бесплатными противозачаточными средствами через семейных врачей. |
A special effort must be made to promote use of the media for educational purposes. |
Необходимо предпринять специальные меры для поощрения использования средств массовой информации в просветительских целях. |
The Interim Administration has at the same time made a determined effort to eradicate this year's poppy crop. |
В то же время Временная администрация предприняла решительные меры по уничтожению посевов мака в этом году. |
As a last-ditch effort, the military decided to bombard the moons with extreme radiation in hopes of killing off any remaining demons. |
В качестве последней меры военные решили взорвать спутники с помощью огромной дозы радиации в надежде убить всех оставшихся демонов. |
This effort proved successful and today the South Shore region of Nova Scotia is still largely Lutheran. |
Эти меры имели настоящий успех, и в настоящее время преобладающей религией юга Новой Шотландии остаётся лютеранство. |
This effort achieved a measure of success, with increased agricultural production and investment in industrialization. |
Предпринятые руководством Египта меры имели некоторый успех: увеличились производство сельскохозяйственной продукции и инвестиции в индустриализацию. |
It becomes essential, therefore, that every effort be exerted to prevent violence and put an end to conflict where such situations exist. |
Поэтому при возникновении подобных ситуаций крайне важно принять все меры по предотвращению насилия и прекращению конфликта. |
The Special Rapporteur has made a particular effort to gather information from persons who remained in Kosovo during the war. |
Специальный докладчик принял особые меры по сбору информации у лиц, которые оставались в Косово в течение войны. |
An effort must undoubtedly be made as regards foresight and moderation. |
Несомненно, потребовалось бы принять меры к обеспечению прогнозирования и проявлению сдержанности. |
The report urges an accelerated effort to prevent and intervene to lower pre-term birth rates. |
Авторы доклада настоятельно призывают предпринять срочные усилия с тем, чтобы предотвратить преждевременные роды и принять меры для снижения их показателей. |
The report recommended actions to continue the effort towards eliminating discrimination. |
В докладе рекомендовались меры в порядке продолжения усилий, направленных на ликвидацию дискриминации. |
It thus forms a useful, representative measure of technological effort for our purposes. |
Таким образом, для наших целей они выступают в качестве полезной, репрезентативной меры усилий в области технологии. |
This will done in stages and avoid duplication of effort. |
Подход будет поэтапным, и будут приниматься меры по избежанию дублирования усилий. |
Responding to it certainly requires the effort of developed and developing countries. |
И для того чтобы выработать соответствующие ответные меры, необходимы усилия развитых и развивающихся стран. |
The Mission had also taken steps to avoid duplication of effort in this area by abolishing positions deployed to carry out counter-narcotics activities. |
Миссия также приняла меры, чтобы избежать дублирования усилий в этой области, упразднив должности, утвержденные для проведения мероприятий по борьбе с наркотиками. |
The Committee trusts that every effort will be made to recover the full amount as soon as possible. |
Комитет надеется, что будут предприняты все необходимые меры для взыскания этой суммы в полном объеме и в кратчайшие сроки. |
He encouraged the parties to make every effort to overcome obstacles and take the necessary steps to enable an environment conducive to serious engagement. |
Он призвал стороны прилагать все усилия для преодоления существующих препятствий и принимать необходимые меры для создания условий, благоприятствующих серьезному взаимодействию. |
They also claim that they both made every effort to provide and clarify all the necessary evidence to corroborate their accounts. |
Они также считают, что они оба приняли все необходимые меры для представления и разъяснения всех необходимых доказательств в подтверждение своих требований. |