Примеры в контексте "Effort - Меры"

Примеры: Effort - Меры
In that connection, any effort to strengthen external and internal controls, for example by unifying the existing mechanisms, would be welcome. В этом отношении можно лишь приветствовать любые меры по укреплению внутренних и внешних контрольных функций на основе, например, объединения уже существующих механизмов.
The Secretariat would make every effort to submit reports on specific peace-keeping operations by the deadlines specified in the programme of work for the July session. Секретариат примет все меры к тому, чтобы представлять доклады по конкретным операциям по поддержанию мира в сроки, указанные в программе работы июльской сессии.
Larry, if we make an effort today, we might be able to save August. Ларри, если принять срочные меры, мы ещё спасём август.
Peru could not shirk its international responsibilities, even by amending the Constitution, and must make a further vigorous effort to respect common human rights standards. Перу не может отклоняться от выполнения своих международных обязательств даже путем внесения поправок в Конституцию и должна принять дополнительные решительные меры с целью обеспечения соблюдения общих норм прав человека.
In the face of such attitudes, a dialogue must be attempted and an effort made to understand prevailing views in order to change them. Учитывая такие представления, необходимо попытаться наладить диалог и принять меры, направленные на осознание господствующих представлений, с тем чтобы изменить их.
Such effort is expected to facilitate formulation of comprehensive national and/or local mountain development programmes. Action at national level Предполагается, что эти меры облегчат разработку комплексных национальных и/или местных программ развития горных районов.
Within the limits of space and services available, every effort will be made to accommodate groups of delegations wishing to meet. Исходя из наличия помещений и возможностей по предоставлению услуг, будут приняты все меры для размещения групп делегаций, желающих провести засе-дание.
Its members are determined to make every effort to maximize the Committee's contribution to achieving the objectives set out by the Council in its relevant resolutions. Члены Комитета полны решимости принимать всяческие меры с целью добиться того, чтобы Комитет внес максимально возможный вклад в дело достижения целей, установленных Советом в его соответствующих резолюциях.
Monitoring and enforcement effort involved; adminis-trative costs Контроль и меры по обеспечению выполнения; административные издержки
Furthermore, Austria believes that regional arms-control measures will be another decisive factor in the effort to secure peace and should therefore be initiated as early as possible. Кроме того, Австрия считает, что региональные меры по контролю над вооружениями станут еще одним решающим фактором в усилиях по обеспечению мира и поэтому их следует предпринять как можно скорее.
Much of this effort by many parts of the United Nations system has sprung up in an urgent response to circumstances and the changing world without time to determine appropriate frameworks objectively. Эти усилия многих компонентов системы Организации Объединенных Наций в значительной части представляли собой срочные меры, которые предпринимались в связи в возникшими обстоятельствами и изменением обстановки в мире в условиях отсутствия времени для объективного определения соответствующих рамок проведения таких операций.
Egypt continues to believe that transparency of military expenditures and the reporting mechanisms associated with this effort remain ineffective as a disarmament measure. Египет по-прёжнему считает, что транспарентность в военных расходах и механизмы отчетности, связанные с этой деятельностью, по-прёжнему неэффективны в качестве меры в области разоружения.
Even though every effort is made to keep children at home with their own families, this is not always possible. Несмотря на все возможные меры, предпринимаемые для того, чтобы не разлучать детей с их семьями, этого иногда нельзя избежать.
In other instances, probably a minority by now, they reflect the same effort to limit and control foreign investments that other measures described here also involve. В других случаях, которых к настоящему времени, возможно, осталось немного, они преследуют цель - как и другие перечисленные здесь меры - ограничить и поставить под контроль иностранные инвестиции.
Although suspended from INTERPOL, with limited resources and under unfavourable circumstances, it continues to act efficiently, thus contributing to the INTERPOL effort in combating international crime. Хотя членство Югославии в Интерполе и приостановлено, тем не менее, пусть даже с ограниченными ресурсами и при неблагоприятных обстоятельствах, она продолжает принимать эффективные меры, оказывая тем самым содействие Интерполу в его борьбе с международной преступностью.
Hence, every effort should be made to strengthen them and create the conditions for them to play their rightful role. Поэтому следует принимать все возможные меры для укрепления этих учреждений и создания условий для того, чтобы они могли играть принадлежащую им по праву роль.
The growing volatility and external intervention, catalysed a Latin American effort to end the Central American crisis by establishing mechanisms to guarantee peace. Возросшая нестабильность и вмешательство извне побудили страны Латинской Америки принять меры в целях прекращения кризиса в Центральной Америке путем создания механизмов, призванных гарантировать мир.
The success of the anti-inflationary effort of 1991 persisted in 1992, with prices increasing at a lower average rate. Начатые в 1991 году антиинфляционные меры успешно осуществлялись и в 1992 году, при этом были достигнуты более низкие средние показатели роста цен.
Diplomatic measures should be implemented, and the State party should make every effort to reach a solution that was acceptable to all concerned. Следует принять меры по дипломатическим каналам, а государству-участнику предпринять усилия для нахождения решения, приемлемого для всех заинтересованных сторон.
An effort can be made by the Secretariat to propose how this can best be done. Секретариат может принять меры в целях выработки предложений относительно того, каким образом это может быть выполнено наилучшим образом.
From the regulatory standpoint, progress in the protection of human rights requires a legislative effort comprising: С нормативной точки зрения для обеспечения прогресса в деле защиты прав человека необходимы следующие законодательные меры:
As part of the current reform of the Penal Code, every effort was being made to incorporate the provisions of international conventions in domestic legislation. В процессе начатого пересмотра Уголовного кодекса принимаются все меры к тому, чтобы включить во внутригосударственное законодательство положения международных конвенций.
Every effort is made to ensure that individuals detained know how to obtain free legal advice about their case. Принимаются все меры к тому, чтобы задержанные лица были информированы о порядке осуществления их права на бесплатную правовую помощь по их делу.
The Government of Saudi Arabia was making every effort to protect society against acts leading to discrimination and violence, and took pride in having attained security, stability and prosperity. З. Правительство Саудовской Аравии прилагает все меры, чтобы защитить общество от любых агрессивных действий, связанных с дискриминацией и насилием, и с гордостью заявляет о том, что ему удалось укрепить безопасность, стабильность и процветание.
The Government will introduce amendments to the public service handbook to ensure public sector workplaces make every effort to provide space for prayer where there is a need. Правительство внесет поправку в руководство, касающееся государственной службы, с тем чтобы во всех учреждениях государственного сектора, в которых возникает такая необходимость, принимались соответствующие меры по обеспечению условий для молитв.