Примеры в контексте "Effort - Меры"

Примеры: Effort - Меры
Such effort should involve all creditors and provide enough debt relief for indebted countries, including well-designed adjustment measures. Такие усилия должны охватывать всех кредиторов и обеспечивать достаточное списание задолженности стран-должников, в том числе предусматривать хорошо разработанные меры в сфере структурной перестройки.
Guinea-Bissau's activities in this area are part of a broader effort to combat international organized crime, of which terrorism is one aspect. Следует отметить, что Гвинея-Бисау принимает меры в этой области в более широком контексте борьбы с организованной международной преступностью, одним из проявлений которой является терроризм.
Despite such measures to resolve conflict and build peace, we believe that the international effort must be given further impetus. Отмечая эти меры, направленные на урегулирование конфликтов и установление мира, мы считаем, что международным усилиям должен быть придан новый импульс.
Another effort to make data on violence available is through the development of a reporting and recording system for service points. Для получения данных о насилии также принимаются меры по созданию системы отчетности и регистрации для пунктов обслуживания.
An effort would also be made to provide more practical details in the next report. Кроме того, будут приняты меры для включения более полной информации по практическим аспектам в следующий доклад Бельгии.
There shall be an effort to enhance the global visibility of the campaigns. Будут приняты меры для широкого освещения этих кампаний в мире.
Through the Arria formula, an effort has been made to more thoroughly consult representatives of civil society through non-governmental organizations. На основе формулы Аррии были предприняты меры с целью расширить консультации с представителями гражданского общества при участии неправительственных организаций.
Furthermore, with respect to the private sector, a concerted effort is being made to engage foundations. Кроме того, с ориентацией на частный сектор принимаются согласованные меры по вовлечению в число доноров частных фондов.
This effort was funded through UNFPA regular resources and through multi-year funding from Sweden. Эти меры осуществлялись за счет регулярных ресурсов ЮНФПА и средств, выделяемых Швецией в рамках многолетнего финансирования.
The world expected States parties to keep their promises and the participants must make every effort to avoid another failure. Мир ожидает, что государства-участники выполнят свои обещания, и участники Конференции должны принять все меры, для того чтобы избежать очередного провала.
It should also make a greater effort to separate persons subject to different custodial regimes from one another. Ему следует также принять более активные меры по разделению заключенных в зависимости от режима их содержания под стражей.
The Director General of Public Prosecutions is making an effort to recruit more women to the prosecuting authority. Генеральный директор государственной прокуратуры предпринимает меры по увеличению набора женщин в органы прокуратуры.
Moreover, Austria is making an effort to improve the detainees' access to free legal advice. Более того, Австрия принимает меры по расширению доступа заключенных к юридической помощи.
New Zealand is working to assist Pacific Island Countries to implement their commitments to support the international counter terrorism effort. Новая Зеландия принимает меры для оказания содействия островным странам Тихого океана в соблюдении их обязательств по поддержке международных усилий в борьбе с терроризмом.
In that context, the Government has taken the appropriate regulatory measures to give that effort the necessary efficacy. В этой связи правительство предприняло соответствующие регулятивные меры для придания необходимой эффективности этим усилиям.
(b) Action by the police as part of the effort to involve all relevant players in the campaign against racially-motivated crimes. Ь) принятые полицией меры в целях вовлечения всех заинтересованных сторон в борьбу против преступлений на расовой почве.
His Government had made every effort to boost its economy and to improve living standards by mobilizing all resources. Правительство его страны принимает все воз-можные меры, с тем чтобы стимулировать развитие экономики и улучшить уровень жизни, мобилизуя на эти цели все ресурсы.
The delegation noted differences in the narratives of the CCPD and the UNDAP and recommended that efforts be made to avoid duplication of effort. Эта делегация указала на различия в описательной части ДОСП и ПООНПР и рекомендовала принять меры по недопущению дублирования усилий.
Several delegations requested UNDP to undertake a more sustained effort to mainstream gender throughout the organization and further prioritize gender balance. Несколько делегаций призвали ПРООН более последовательно обеспечивать учет гендерных факторов в деятельности организации и принять дополнительные меры к тому, чтобы достижение равного соотношения мужчин и женщин стало приоритетной задачей.
Steps are made to make the Staff Day in 2011 a global organization-wide effort to celebrate forests by planting trees. В настоящее время принимаются меры, с тем чтобы превратить День персонала Организации Объединенных Наций в 2011 году в общеорганизационное мероприятие в поддержку лесов, в ходе которого будут посажены деревья.
The SPT recommends that every effort be made to provide programmes and activities for all prisoners, including those sentenced to death. ППП рекомендует принять все необходимые меры для обеспечения программ и занятий для всех заключенных, включая тех, которые осуждены к смертной казни.
This must be an international effort, as unilateral action is now a thing of the past. Это должно стать общим делом, поскольку односторонние меры уже остались в прошлом.
Building on that effort, UNODC is working to establish an international monitoring mechanism for trafficking in persons. Опираясь на итоги этих усилий, ЮНОДК принимает меры по созданию международного механизма мониторинга за проблемой торговли людьми.
In making up the delegations, every effort is made to include equal numbers of women and men. В процессе формирования делегаций предпринимаются меры к тому, чтобы в них были равным образом представлены мужчины и женщины.
The effort has also been made to increase the treatment rate for depression. Кроме того, принимаются меры для увеличения числа лиц, которым оказывается медицинская помощь при депрессии.