Such effort should involve all creditors and provide enough debt relief for indebted countries, including well-designed adjustment measures. |
Такие усилия должны охватывать всех кредиторов и обеспечивать достаточное списание задолженности стран-должников, в том числе предусматривать хорошо разработанные меры в сфере структурной перестройки. |
Guinea-Bissau's activities in this area are part of a broader effort to combat international organized crime, of which terrorism is one aspect. |
Следует отметить, что Гвинея-Бисау принимает меры в этой области в более широком контексте борьбы с организованной международной преступностью, одним из проявлений которой является терроризм. |
Despite such measures to resolve conflict and build peace, we believe that the international effort must be given further impetus. |
Отмечая эти меры, направленные на урегулирование конфликтов и установление мира, мы считаем, что международным усилиям должен быть придан новый импульс. |
Another effort to make data on violence available is through the development of a reporting and recording system for service points. |
Для получения данных о насилии также принимаются меры по созданию системы отчетности и регистрации для пунктов обслуживания. |
An effort would also be made to provide more practical details in the next report. |
Кроме того, будут приняты меры для включения более полной информации по практическим аспектам в следующий доклад Бельгии. |
There shall be an effort to enhance the global visibility of the campaigns. |
Будут приняты меры для широкого освещения этих кампаний в мире. |
Through the Arria formula, an effort has been made to more thoroughly consult representatives of civil society through non-governmental organizations. |
На основе формулы Аррии были предприняты меры с целью расширить консультации с представителями гражданского общества при участии неправительственных организаций. |
Furthermore, with respect to the private sector, a concerted effort is being made to engage foundations. |
Кроме того, с ориентацией на частный сектор принимаются согласованные меры по вовлечению в число доноров частных фондов. |
This effort was funded through UNFPA regular resources and through multi-year funding from Sweden. |
Эти меры осуществлялись за счет регулярных ресурсов ЮНФПА и средств, выделяемых Швецией в рамках многолетнего финансирования. |
The world expected States parties to keep their promises and the participants must make every effort to avoid another failure. |
Мир ожидает, что государства-участники выполнят свои обещания, и участники Конференции должны принять все меры, для того чтобы избежать очередного провала. |
It should also make a greater effort to separate persons subject to different custodial regimes from one another. |
Ему следует также принять более активные меры по разделению заключенных в зависимости от режима их содержания под стражей. |
The Director General of Public Prosecutions is making an effort to recruit more women to the prosecuting authority. |
Генеральный директор государственной прокуратуры предпринимает меры по увеличению набора женщин в органы прокуратуры. |
Moreover, Austria is making an effort to improve the detainees' access to free legal advice. |
Более того, Австрия принимает меры по расширению доступа заключенных к юридической помощи. |
New Zealand is working to assist Pacific Island Countries to implement their commitments to support the international counter terrorism effort. |
Новая Зеландия принимает меры для оказания содействия островным странам Тихого океана в соблюдении их обязательств по поддержке международных усилий в борьбе с терроризмом. |
In that context, the Government has taken the appropriate regulatory measures to give that effort the necessary efficacy. |
В этой связи правительство предприняло соответствующие регулятивные меры для придания необходимой эффективности этим усилиям. |
(b) Action by the police as part of the effort to involve all relevant players in the campaign against racially-motivated crimes. |
Ь) принятые полицией меры в целях вовлечения всех заинтересованных сторон в борьбу против преступлений на расовой почве. |
His Government had made every effort to boost its economy and to improve living standards by mobilizing all resources. |
Правительство его страны принимает все воз-можные меры, с тем чтобы стимулировать развитие экономики и улучшить уровень жизни, мобилизуя на эти цели все ресурсы. |
The delegation noted differences in the narratives of the CCPD and the UNDAP and recommended that efforts be made to avoid duplication of effort. |
Эта делегация указала на различия в описательной части ДОСП и ПООНПР и рекомендовала принять меры по недопущению дублирования усилий. |
Several delegations requested UNDP to undertake a more sustained effort to mainstream gender throughout the organization and further prioritize gender balance. |
Несколько делегаций призвали ПРООН более последовательно обеспечивать учет гендерных факторов в деятельности организации и принять дополнительные меры к тому, чтобы достижение равного соотношения мужчин и женщин стало приоритетной задачей. |
Steps are made to make the Staff Day in 2011 a global organization-wide effort to celebrate forests by planting trees. |
В настоящее время принимаются меры, с тем чтобы превратить День персонала Организации Объединенных Наций в 2011 году в общеорганизационное мероприятие в поддержку лесов, в ходе которого будут посажены деревья. |
The SPT recommends that every effort be made to provide programmes and activities for all prisoners, including those sentenced to death. |
ППП рекомендует принять все необходимые меры для обеспечения программ и занятий для всех заключенных, включая тех, которые осуждены к смертной казни. |
This must be an international effort, as unilateral action is now a thing of the past. |
Это должно стать общим делом, поскольку односторонние меры уже остались в прошлом. |
Building on that effort, UNODC is working to establish an international monitoring mechanism for trafficking in persons. |
Опираясь на итоги этих усилий, ЮНОДК принимает меры по созданию международного механизма мониторинга за проблемой торговли людьми. |
In making up the delegations, every effort is made to include equal numbers of women and men. |
В процессе формирования делегаций предпринимаются меры к тому, чтобы в них были равным образом представлены мужчины и женщины. |
The effort has also been made to increase the treatment rate for depression. |
Кроме того, принимаются меры для увеличения числа лиц, которым оказывается медицинская помощь при депрессии. |