Примеры в контексте "Effort - Меры"

Примеры: Effort - Меры
He also urged Parties to the Kyoto Protocol to make every effort to ensure that it entered into force by the tenth anniversary of the United Nations Conference on Environment and Development, and to start reducing their required greenhouse gas emissions. Он также призывает стороны Киотского протокола прилагать все усилия для того, чтобы Протокол вступил в силу к десятой годовщине Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, и начать осуществлять меры по сокращению выбросов парниковых газов, которые от них требуются.
Every effort should be made to guarantee the basic services required to ensure the survival of women in the most vulnerable categories. Необходимо принять важные меры, гарантирующие охват женщин необходимыми основными услугами, с тем чтобы обеспечить выживание женщин, относящихся к наиболее уязвимым слоям населения.
The nature of the crisis in Sierra Leone calls for a rehabilitation and reconstruction effort designed to address causal factors; relief and settlement measures should lay the foundation for capacity building and sustainable human development in the future. Характер кризиса в Сьерра-Леоне требует таких усилий в области восстановления и реконструкции, которые были бы направлены на устранение его коренных причин; меры по оказанию помощи и расселению должны заложить фундамент для укрепления потенциала и устойчивого развития людских ресурсов в будущем.
Through a coordinated effort by WHO, UNICEF, UNOSOM, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and many NGOs, measures were quickly taken to contain the epidemic. Благодаря скоординированным действиям ВОЗ, ЮНИСЕФ, ЮНОСОМ, Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и многих НПО были оперативно приняты меры по локализации эпидемии.
As outlined in the present paper, this will entail regular assessment of stocks and the determination of an allowable catch and other measures for the conservation and management of the resource, including limitations on effort. Как указано в настоящем документе, для этого понадобятся регулярные оценки запасов и определение допустимого улова, а также прочие меры по сохранению ресурса и управлению им, включая введение ограничений на усилие.
For new or exploratory fisheries, States shall adopt as soon as possible cautious conservation and management measures, including, inter alia, catch limits and effort limits. Для новых промыслов или рыбопромысловой разведки государства в возможно короткие сроки принимают осторожные меры по сохранению и управлению, включая, в частности, ограничения на улов и на промысловое усилие.
In giving effect to their duty to cooperate, States shall make every effort to agree on compatible conservation and management measures within a reasonable period of time. З. Реализуя свою обязанность сотрудничать, государства прилагают все усилия к тому, чтобы согласовать сопоставимые меры по сохранению и управлению в разумный срок.
This effort by the United Nations should include facilitating the early development of specific implementation strategies, including the establishment or improvement of national mechanisms and measures to integrate the social dimension into all policies and programmes. Эти усилия Организации Объединенных Наций должны включать меры по содействию скорейшей разработке конкретных стратегий осуществления, включая создание или модернизацию национальных механизмов и мер по интеграции социального измерения во все политики и программы.
Unless appropriate action is taken now, before the situation explodes, crisis management will be too late and will not be worth the effort. Если сейчас, до того, как ситуация выйдет из под контроля, не будут предприняты надлежащие меры, урегулировать кризис будет уже поздно и это не будет иметь смысла.
The authorities have made an effort to consider a number of measures to restore civil peace and harmony among the various elements of the Burundi population, although those efforts do not for the time being seem to have had concrete effects. Органы власти предусмотрели ряд мер, направленных на восстановление гражданского мира и согласия между различными частями населения Бурунди, хотя пока эти меры, как представляется, не дали ощутимых результатов.
In view of budgetary constraints, a special effort was made to hold the meetings at duty station(s) with the largest concentration of staff and to carrying out other official business when necessary and cost-efficient to do so. С учетом бюджетных ограничений были приняты специальные меры в целях проведения заседаний в месте (местах) службы с наибольшей численностью персонала и эффективного с точки зрения затрат выполнения других необходимых официальных функций.
He trusted that UNHCR would make every effort to ensure that there was no duplication of activities and that it would correct the deficiencies regarding the recruitment of consultants. Выступающий полагает, что УВКБ примет все меры в целях предотвращения дублирования в работе, а также устранит недостатки, связанные с приемом на работу консультантов.
Scrutiny of technical recommendations made by Department for Development Support and Management Services substantive staff in regard to bids will be strengthened and every effort will be made to ensure equal opportunity be given to all prospective suppliers. Внимательное изучение основным персоналом Департамента по поддержке развития и управленческому обслуживанию вынесенных технических рекомендаций в отношении торгов будет расширено, и будут приниматься любые меры для обеспечения равных возможностей для всех перспективных поставщиков.
During the reform process being undertaken in the judicial order, the Committee recommends that every effort be made to ensure the independence and impartiality of the judiciary. Комитет рекомендует, чтобы в ходе осуществляемого процесса реформы судебной системы были приняты все меры к тому, чтобы гарантировать независимость и беспристрастность судебной власти.
To accommodate the needs of small delegations, an effort has been made to avoid meetings of the Plenary and the Sessional Committee taking place at the same time. С целью удовлетворения потребностей небольших делегаций были приняты меры для того, чтобы пленарные заседания и заседания Сессионного комитета проводились в различное время.
The secretariat informed the Group that a special effort could be made during the next year to disseminate such statistics by end-June to those countries that had replied to the questionnaire by that time. Секретариат проинформировал Группу о том, что в следующем году могут быть предприняты специальные меры по распространению таких статистических данных к концу июня среди тех стран, которые своевременно ответят на вопросник.
The Special Committee may wish to invite the Rapporteur, in cooperation with delegations and the secretariat, to make every possible effort to conform to this decision of the Board. Специальный комитет, возможно, сочтет целесообразным предложить Докладчику в сотрудничестве с делегациями и секретариатом принять все возможные меры для выполнения этого решения Совета.
The Mozambique de-mining effort includes a number of initiatives in addition to those of the United Nations, including programmes by the United States of America, Norwegian People's Aid and Halo Trust. Принимаемые Мозамбиком меры в области разминирования включают ряд инициатив, дополняющих инициативы Организации Объединенных Наций, в том числе программы Соединенных Штатов Америки, организации "Помощь норвежского народа" и фонда "Хало траст".
The mass media must also make an effort to avoid propagating racist prejudices and stereotypes, and radical measures were needed to curb radio stations that promoted ethnic or racial hatred. Он также упоминает о необходимости того, чтобы средства массовой информации предпринимали усилия по недопущению распространения расистских предрассудков и стереотипов и принимали решительные меры, призванные исключить пропаганду радиостанциями этнической или расовой ненависти.
He was glad to note that the Centre had taken steps to strengthen its management; however, there was a need for further improvements, an effort to which his delegation was prepared to contribute. Оратор с удовлетворением отмечает, что Центр по правам человека принял меры по повышению эффективности своей деятельности; тем не менее необходимо продолжать совершенствовать его деятельность, и Канада готова оказать полное содействие в этом.
He had stressed that the measures to streamline and rationalize the management of the Secretariat reflected in the budget submission should be considered as an integral part of the reform effort. Он подчеркнул, что меры по совершенствованию и рационализации системы управления деятельностью Секретариата, предложенные при представлении бюджета, следует рассматривать в качестве неотъемлемого элемента проводимой реформы.
The Government had also made every effort to publicize the Programme of Action both among the general public and among governmental, non-governmental and other concerned bodies. Правительство также приняло все необходимые меры для распространения сведений о Программе действий как среди населения, так и среди правительственных, неправительственных и других заинтересованных организаций и учреждений.
The Mission appreciates this effort, but reiterates that strict compliance with the commitment requires a plan of action that includes the proper identification of categories of victims, as well as measures and programmes for assisting and compensating them. Миссия высоко оценивает эти усилия, однако вновь заявляет, что для четкого соблюдения этого обязательства требуется план действий, предусматривающий адекватное определение категорий пострадавших, а также меры и программы, направленные на оказание им помощи и выплату компенсаций.
Both the Centre for Human Rights and representatives of the non-governmental organization community in Cambodia can be seen as partners in this planning effort, which would include effective criminal measures against all those who abuse children or organize their exploitation. Как Центр по правам человека, так и представители различных неправительственных организаций в Камбодже могут рассматриваться как партнеры в разработке такого плана, который будет предусматривать эффективные меры уголовного преследования всех тех, кто совершает надругательства над детьми либо организует их эксплуатацию.
Considering the integration of sustainable forest management concerns into other sectors, a strengthened concerted effort to reduce air pollution is recognized as a necessary precautionary measure to improve the condition of endangered forests in Europe. Исходя из интеграции факторов устойчивого лесоводства в другие секторы, в настоящее время активизация согласованных усилий по сокращению загрязнения воздуха признается в качестве необходимой превентивной меры, позволяющей улучшить состояние подвергающихся опасности лесов в Европе.