Some effort exists to increase access of youth and children to national institutions; further action is still needed |
Принимаются определенные меры, нацеленные на расширение доступа молодежи и детей в национальные заведения; необходимы дальнейшие меры |
The Commission currently has under way an effort to modernize and improve the camera and sensor monitoring system, including measures to facilitate maintenance. |
В настоящее время Комиссия предпринимает меры по модернизации и усовершенствованию системы наблюдения с применением камер и датчиков, включая меры по упрощению их обслуживания. |
With regard to initiating negotiations with the armed rebels, the new regime stated that it was willing to join in any effort to restore peace. |
Что касается переговоров с вооруженными мятежниками, то новая власть продемонстрировала, что она готова принять любые меры для восстановления мира. |
The effort being made to coordinate in this field |
Меры по координации деятельности в этой области |
His delegation, therefore, called on the international community to make every effort to improve its performance regarding the aid targets for the least developed countries. |
В этой связи его делегация призывает международное сообщество принять все меры, чтобы улучшить положение дел в том, что касается целевых показателей оказания помощи наименее развитым странам. |
The Special Rapporteur considers furthermore that a special effort should be made with regard to legislation applying to places of worship, education and political parties. |
Наряду с этим Специальный докладчик полагает, что необходимо принять особые меры в отношении правового режима мест отправления культа, системы образования и политических партий. |
Further measures should build on progress made and on provisions for a sustained effort to permit change to take hold. |
Дальнейшие меры следует основывать на достигнутом прогрессе и на положениях о необходимости осуществления устойчивых усилий для обеспечения соответствующих перемен. |
The suddenness of the crisis and the inability of the international community to react quickly to contain it or anticipate further destabilization had clearly shown that a serious international effort must be made. |
Внезапность кризиса и неспособность международного сообщества принять оперативные меры по его обузданию или предвосхитить дальнейшую дестабилизацию ясно показали, что в этом направлении должны быть предприняты серьезные международные усилия. |
Spain noted that, within the available resources, an effort must be made to increase the Committee's funding and meeting time. |
Испания отметила, что с учетом объема наличных ресурсов необходимо принять меры по увеличению суммы имеющихся у Комитета средств и продолжительности его сессий. |
The main objective is to clarify just what is, and is not, involved in such an effort. |
Главная задача состоит в разъяснении того, какие меры следует принять в рамках такой деятельности. |
Follow-up to EPRs has started and can be expected to grow quickly into a major effort. |
По итогам ОРЭД уже принимаются соответствующие меры, и ожидается, что они быстро станут крупным направлением работы. |
Assistance to war-torn areas requires a coordinated effort by the UN system and ECE has taken an active part in the CCPOQ efforts to secure an appropriate UN response. |
Оказание помощи истерзанным войной районам предусматривает необходимость осуществления скоординированных мер в рамках системы ООН, и ЕЭК принимает активное участие в предпринимаемых ККПОВ усилиях, с тем чтобы ООН смогла принять соответствующие ответные меры. |
No effort was spared to investigate cases of violation by the security forces of the right to life and to prosecute those believed responsible. |
Принимаются все возможные меры по расследованию дел, связанных с нарушением сотрудниками сил безопасности права на жизнь, и судебному преследованию подозреваемых в этом лиц. |
It was to be hoped that the upcoming peace negotiations in Nairobi would be a success: the Government had made every effort to ensure that they were. |
Следует надеяться, что предстоящие мирные переговоры в Найроби увенчаются успехом: правительство предприняло для обеспечения этого все возможные меры. |
Furthermore, the nuclear-weapon States have taken major unilateral steps in this area, and they should be encouraged to continue that effort. |
Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, приняли в этой области важные односторонние меры, и их нужно поощрять к продолжению такого рода усилий. |
As for criminal and disciplinary investigations of alleged torture and ill-treatment, every effort was made to ensure that cases were dealt with as expeditiously as possible. |
Что касается уголовных и дисциплинарных расследований в связи с заявлениями о пытках или жестоком обращении, то принимаются все меры к тому, чтобы обеспечить рассмотрение таких дел в кратчайшие сроки. |
All members of the Council have supported the effort to enhance the efficiency and transparency of the Council's work. |
Все члены Совета поддержали меры по повышению эффективности и транспарентности работы Совета. |
States must spare no effort to prevent and combat at all levels the spread of the drug scourge. |
Государствам следует принимать все меры к тому, чтобы на всех уровнях предупреждать и сдерживать дальнейшее распространение бед-ствия, связанного с наркотиками. |
Oman reported that it had been making every effort to establish restorative justice, with a view to reducing conventional procedures and spreading social harmony and unity. |
Оман отметил, что он принимает все меры, направленные на внедрение реституционного правосудия с целью сокращения традиционных процедур и распространения социальной гармонии и единства. |
In a further effort to increase usage, a new policy in respect of the charges applicable to various categories of clients has been established. |
В качестве еще одной меры по обеспечению более активного использования услуг Центра была принята новая политика цен, применимых для различных категорий пользователей. |
A joint effort had been initiated to identify the risk areas in the city by using satellite data and to build up more efficient control of the virus. |
Были предприняты совместные меры с целью определить с помощью спутниковых данных городские районы, в наибольшей степени подверженные риску этого заболевания, и выработать более эффективные меры борьбы с данным вирусом. |
Every effort must be made to fulfil the new target of halving the population without access to sanitation by 2015. |
Следует принять все меры для достижения новой цели сокращения наполовину к 2015 году доли населения, не имеющего доступа к средствам санитарии. |
The recent quest to increase the involvement of the business sector in a country's development effort has demonstrated that inadequate physical infrastructure and human capabilities are often major impediments. |
Принимаемые в последнее время меры по расширению участия предпринимательского сектора в усилиях стран по обеспечению развития показали, что во многих случаях существенными препятствиями являются неразвитость физической инфраструктуры и человеческого потенциала. |
Our country believes that every effort must be made to make headway on these and other issues related to the Convention. |
Наша страна полагает, что необходимо принять все возможные меры для решения этой и других проблем, связанных с Конвенцией. |
The General Conference also called for appropriate measures to assist the Balkan subregion in rehabilitation and development of its industrial structure with others involved in the coordination effort. |
Генеральная конференция призвала также принять необходимые меры для оказания помощи балканскому субрегиону в восстановлении и развитии его промышленной структуры с привлечением других сторон, участвующих в координационной деятель-ности. |