Примеры в контексте "Effort - Меры"

Примеры: Effort - Меры
Some effort exists to increase access of youth and children to national institutions; further action is still needed Принимаются определенные меры, нацеленные на расширение доступа молодежи и детей в национальные заведения; необходимы дальнейшие меры
The Commission currently has under way an effort to modernize and improve the camera and sensor monitoring system, including measures to facilitate maintenance. В настоящее время Комиссия предпринимает меры по модернизации и усовершенствованию системы наблюдения с применением камер и датчиков, включая меры по упрощению их обслуживания.
With regard to initiating negotiations with the armed rebels, the new regime stated that it was willing to join in any effort to restore peace. Что касается переговоров с вооруженными мятежниками, то новая власть продемонстрировала, что она готова принять любые меры для восстановления мира.
The effort being made to coordinate in this field Меры по координации деятельности в этой области
His delegation, therefore, called on the international community to make every effort to improve its performance regarding the aid targets for the least developed countries. В этой связи его делегация призывает международное сообщество принять все меры, чтобы улучшить положение дел в том, что касается целевых показателей оказания помощи наименее развитым странам.
The Special Rapporteur considers furthermore that a special effort should be made with regard to legislation applying to places of worship, education and political parties. Наряду с этим Специальный докладчик полагает, что необходимо принять особые меры в отношении правового режима мест отправления культа, системы образования и политических партий.
Further measures should build on progress made and on provisions for a sustained effort to permit change to take hold. Дальнейшие меры следует основывать на достигнутом прогрессе и на положениях о необходимости осуществления устойчивых усилий для обеспечения соответствующих перемен.
The suddenness of the crisis and the inability of the international community to react quickly to contain it or anticipate further destabilization had clearly shown that a serious international effort must be made. Внезапность кризиса и неспособность международного сообщества принять оперативные меры по его обузданию или предвосхитить дальнейшую дестабилизацию ясно показали, что в этом направлении должны быть предприняты серьезные международные усилия.
Spain noted that, within the available resources, an effort must be made to increase the Committee's funding and meeting time. Испания отметила, что с учетом объема наличных ресурсов необходимо принять меры по увеличению суммы имеющихся у Комитета средств и продолжительности его сессий.
The main objective is to clarify just what is, and is not, involved in such an effort. Главная задача состоит в разъяснении того, какие меры следует принять в рамках такой деятельности.
Follow-up to EPRs has started and can be expected to grow quickly into a major effort. По итогам ОРЭД уже принимаются соответствующие меры, и ожидается, что они быстро станут крупным направлением работы.
Assistance to war-torn areas requires a coordinated effort by the UN system and ECE has taken an active part in the CCPOQ efforts to secure an appropriate UN response. Оказание помощи истерзанным войной районам предусматривает необходимость осуществления скоординированных мер в рамках системы ООН, и ЕЭК принимает активное участие в предпринимаемых ККПОВ усилиях, с тем чтобы ООН смогла принять соответствующие ответные меры.
No effort was spared to investigate cases of violation by the security forces of the right to life and to prosecute those believed responsible. Принимаются все возможные меры по расследованию дел, связанных с нарушением сотрудниками сил безопасности права на жизнь, и судебному преследованию подозреваемых в этом лиц.
It was to be hoped that the upcoming peace negotiations in Nairobi would be a success: the Government had made every effort to ensure that they were. Следует надеяться, что предстоящие мирные переговоры в Найроби увенчаются успехом: правительство предприняло для обеспечения этого все возможные меры.
Furthermore, the nuclear-weapon States have taken major unilateral steps in this area, and they should be encouraged to continue that effort. Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, приняли в этой области важные односторонние меры, и их нужно поощрять к продолжению такого рода усилий.
As for criminal and disciplinary investigations of alleged torture and ill-treatment, every effort was made to ensure that cases were dealt with as expeditiously as possible. Что касается уголовных и дисциплинарных расследований в связи с заявлениями о пытках или жестоком обращении, то принимаются все меры к тому, чтобы обеспечить рассмотрение таких дел в кратчайшие сроки.
All members of the Council have supported the effort to enhance the efficiency and transparency of the Council's work. Все члены Совета поддержали меры по повышению эффективности и транспарентности работы Совета.
States must spare no effort to prevent and combat at all levels the spread of the drug scourge. Государствам следует принимать все меры к тому, чтобы на всех уровнях предупреждать и сдерживать дальнейшее распространение бед-ствия, связанного с наркотиками.
Oman reported that it had been making every effort to establish restorative justice, with a view to reducing conventional procedures and spreading social harmony and unity. Оман отметил, что он принимает все меры, направленные на внедрение реституционного правосудия с целью сокращения традиционных процедур и распространения социальной гармонии и единства.
In a further effort to increase usage, a new policy in respect of the charges applicable to various categories of clients has been established. В качестве еще одной меры по обеспечению более активного использования услуг Центра была принята новая политика цен, применимых для различных категорий пользователей.
A joint effort had been initiated to identify the risk areas in the city by using satellite data and to build up more efficient control of the virus. Были предприняты совместные меры с целью определить с помощью спутниковых данных городские районы, в наибольшей степени подверженные риску этого заболевания, и выработать более эффективные меры борьбы с данным вирусом.
Every effort must be made to fulfil the new target of halving the population without access to sanitation by 2015. Следует принять все меры для достижения новой цели сокращения наполовину к 2015 году доли населения, не имеющего доступа к средствам санитарии.
The recent quest to increase the involvement of the business sector in a country's development effort has demonstrated that inadequate physical infrastructure and human capabilities are often major impediments. Принимаемые в последнее время меры по расширению участия предпринимательского сектора в усилиях стран по обеспечению развития показали, что во многих случаях существенными препятствиями являются неразвитость физической инфраструктуры и человеческого потенциала.
Our country believes that every effort must be made to make headway on these and other issues related to the Convention. Наша страна полагает, что необходимо принять все возможные меры для решения этой и других проблем, связанных с Конвенцией.
The General Conference also called for appropriate measures to assist the Balkan subregion in rehabilitation and development of its industrial structure with others involved in the coordination effort. Генеральная конференция призвала также принять необходимые меры для оказания помощи балканскому субрегиону в восстановлении и развитии его промышленной структуры с привлечением других сторон, участвующих в координационной деятель-ности.