The Government made every effort to guarantee that persons deprived of liberty were treated with dignity. |
Кроме того, правительством принимаются все меры к тому, чтобы гарантировать достойное обращение с лицами, лишенными свободы. |
Every effort was being made to keep the national security forces up to date on the trafficking phenomenon. |
Принимаются все меры, чтобы держать силы национальной безопасности в курсе современного положения дел в области торговли людьми. |
The internal security forces also make every effort to protect witnesses, human rights defenders, lawyers and families of the disappeared. |
Кроме того, силы внутренней безопасности принимают все меры в целях защиты свидетелей, правозащитников, адвокатов и членов семей пропавших лиц. |
That effort could be particularly valuable as paper documents are replaced by electronic messages. |
Такие меры могут приобретать особую важность по мере замены бумажных документов на электронные сообщения. |
You went to all this effort. |
Вы пошли на все эти меры. |
The Tribunal will continue to make every effort to recruit and promote women. |
Трибунал будет продолжать принимать меры к обеспечению набора и профессионального роста женщин. |
In tandem with this effort, it will be necessary to define concrete measures, targets and time frames to assess implementation. |
Наряду с этими усилиями необходимо будет определить конкретные меры, целевые показатели и временные рамки для оценки осуществления. |
The Organization must make every effort to promote technical assistance, technology transfer and research so as to bridge the persisting knowledge gap. |
Организация должна принять все меры для того, чтобы содействовать оказанию этим странам технической помощи, передаче им технологий и проведению научных исследований для преодоления существующего разрыва в знаниях. |
The government will therefore make every effort to end this inequality. |
Поэтому правительство принимает все меры для того, чтобы устранить это неравенство. |
The Secretariat was, however, taking steps to address the issue and would make a greater effort to facilitate the Committee's work. |
В тоже время Секретариат принимает меры по решению этой проблемы и будет предпринимать более активные усилия с целью облегчить работу Комитета. |
Every effort was made to uphold the rights of migrant children and adolescents. |
Принимаются все необходимые меры для защиты прав мигрирующих детей и подростков. |
It had already done so in its labour laws, but in other areas the effort was still lagging. |
Оно уже приняло соответствующие меры в отношении трудового законодательства, но в других сферах эти усилия еще запаздывают. |
A thorough value engineering effort identified savings for the work; however, when the guaranteed maximum price contract was signed in January 2012, it was over budget. |
В рамках проведенной оптимизации стоимости исполнения проекта были выявлены возможные меры экономии; однако, когда в январе 2012 года был подписан контракт на осуществление генерального плана капитального ремонта, его стоимость превышала предусмотренную в бюджете. |
The Office of Legal Affairs will continue to make the utmost effort to process depositary notifications within 24 hours of receipt by the Treaty Section, and every effort will be made further to improve the processing time. |
Управление по правовым вопросам будет продолжать прилагать максимум усилий для обработки уведомлений о сдаче на хранение в течение 24 часов после их получения Договорной секций и примет все меры для дальнейшего сокращения времени их обработки. |
The Danish National Board of Health has prioritized the effort both according to an increase in the production of informational material and of financially support to the area and by underlining the need for a strengthened effort in the Board's four-year strategy paper. |
Датский Национальный совет здравоохранения считает эти меры приоритетными, о чем свидетельствуют увеличение количества информационных материалов и финансовой помощи в этой области и признание необходимости усиления мер, содержащиеся в посвященном четырехлетней стратегии документе Совета. |
A serious effort to ensure that educational institutions are characterized by a student-friendly environment; |
активные меры по обеспечению благоприятной для обучающихся среды в образовательных учреждениях; |
Such carefully targeted measures helped those countries on their paths towards peace and security, and we believe Somalia would benefit from a similar effort. |
Такие целенаправленные меры помогли этим странам в их усилиях по укреплению мира и безопасности, и мы полагаем, что подобные меры пошли бы на пользу Сомали. |
Every effort will be made to involve other relevant international organizations, regional commissions and regional development banks in the meeting. |
Будут приняты все меры к тому, чтобы привлечь к участию в совещании соответствующие международные организации, региональные комиссии и региональные банки развития. |
Every effort was made to ensure that external factors such as late document submission from author departments did not affect the timely issuance of documents for intergovernmental meetings. |
Были приняты все меры к тому, чтобы такие внешние факторы, как позднее представление документов департаментами-составителями, не сказывались на своевременном выпуске документов для межправительственных заседаний. |
In this regard, Indonesia continues its effort to reduce dropout rate, including by implementing special education for the marginalized. |
В этой связи Индонезия продолжает принимать меры, направленные на снижение показателей отсева, в числе прочего путем организации специального обучения для детей из неимущих слоев населения. |
UNICEF has also undertaken an effort to track expenditures through the Gender Equality Marker, which serves some organizational purposes well, but it can be further improved. |
Кроме того, ЮНИСЕФ принимает меры по контролю за расходованием средств при помощи индикатора проведения политики обеспечения гендерного равенства; эта система эффективно способствует достижению некоторых целей организации, но и в ней имеются возможности для дальнейшего совершенствования. |
In the light of the obligations it has undertaken, Kazakhstan is making every effort to implement the fundamental principle of non-refoulement of asylum seekers. |
Учитывая принятые на себя обязательства, страной принимаются все меры по исполнению основного принципа невысылки лиц, ходатайствующих о присвоении статуса "беженца". |
In recent months, Switzerland had made a major effort to bolster its commitment to protect children recruited by armed forces and non-State armed groups. |
В последние месяцы Швейцария приняла решительные меры по укреплению своих обязательств в области защиты детей, которые являются объектом вербовки со стороны вооруженных сил и негосударственных вооруженных группировок. |
Recommendation 35: The State party should make every effort to find a clear and |
Рекомендация 35: принять все меры для поиска ясного и окончательного |
Current procedural instructions, however, generally require making every effort to reduce the interval between capture and the transmission of information to a minimum. |
Тем не менее действующие процедуры, как правило, предписывают принимать все меры, чтобы в максимальной степени сократить время между захватом лица и передачей сведений о нем. |