| We need to make an even greater effort and demonstrate the political will to attain our goals as soon as possible. | Мы должны принять новые меры и продемонстрировать политическую волю к скорейшему достижению наших целей. |
| The Government must make a firm and determined effort to overcome this realm of private terror. | Правительство должно принять жесткие и решительные меры, чтобы положить конец этой практике запугивания. |
| The Commission considers that before accession, applicants should make every effort to resolve any outstanding border dispute among themselves or involving third countries. | Комиссия считает, что перед присоединением страны, ходатайствующие о присоединении, должны принять все меры для урегулирования любого нерешенного пограничного спора между собой или с участием третьих стран. |
| An urgent effort is also being made by all organizations concerned to fill the long-standing vacancies in the field. | Все соответствующие организации также принимают срочные меры для заполнения вакантных должностей, длительное время имевшихся на местах. |
| A particular effort has been made to assess and present separately the effects of policies and measures. | Принимаются конкретные меры для оценки и формулирования конкретного воздействия различных направлений политики и мер. |
| The Government of the Congo is making every effort to restore law and order and peace, preserve democracy and honour its international commitments. | Правительство Конго принимает все меры в целях восстановления правопорядка и мира, сохранения демократии и выполнения своих международных обязательств. |
| Trying to redress somewhat the overwhelming imbalance, Cyprus has undertaken an effort to upgrade its defence. | В целях уменьшения явного неравенства сил Кипр принял меры по укреплению своего оборонного потенциала. |
| A similar effort, also assisted by the World Bank, is under way in Egypt. | Аналогичные меры, также при содействии Всемирного банка, принимаются в настоящее время в Египте. |
| His delegation urged the offices concerned to make a more serious effort to follow up the recommendations. | Его делегация настоятельно призывает соответствующие подразделения предпринять более эффективные меры к выполнению этих рекомендаций. |
| UNDP regretted that the international community did not always make an effort to improve the status of children in conflict situations. | ЗЗ. ПРООН с сожалением отмечает, что международное сообщество не всегда принимает меры по улучшению положения детей в условиях конфликта. |
| In the socio-economic field Rwanda is sparing no effort to encourage women's participation in the rational management of natural resources. | В социально-экономической области Руанда принимает все возможные меры по расширению участия женщин в рациональном использовании природных ресурсов. |
| The Special Adviser has thus initiated an effort to seek extrabudgetary resources to complement the resources available to her. | В этой связи Специальный советник приняла меры, направленные на мобилизацию внебюджетных ресурсов, дополнительно к ресурсам, имеющимся в ее распоряжении. |
| OIOS welcomes this effort to streamline the procurement process, thereby better managing risk and focusing controls on areas of financial significance. | УСВН приветствует эти усилия по упорядочению процесса закупок, благодаря которому улучшится управление рисками и меры контроля будут сосредоточены в важных в финансовом отношении областях. |
| Where an accused person confessed to an offence, every effort was made to obtain additional substantiating evidence. | В том случае, если обвиняемый признался в совершении преступления, принимаются все возможные меры для сбора дополнительных подтверждающих доказательств. |
| Participants said only an integrated global effort could solve those problems and called for efforts to identify and share available resources. | Участники заявили, что решить эти проблемы можно лишь благодаря комплексным глобальным усилиям, и призвали принять меры по выявлению и совместному использованию имеющихся ресурсов. |
| Please indicate the measures being implemented and the difficulties encountered in the government effort to curb population growth. | Просьба указать меры, принимаемые в рамках усилий правительства по обузданию роста населения, и возникающие при этом трудности. |
| It was stated that an effort should be made to improve this situation, particularly among the transition countries. | Он подчеркнул, что необходимо принять меры для улучшения сложившейся ситуации, особенно что касается стран, находящихся на переходном этапе. |
| An effort was under way to protect youth through legislation against the influence of violent films. | Принимаются законодательные меры с целью защиты молодежи от влияния фильмов, содержащих сцены насилия. |
| An effort would naturally be made to pay off old debts, but he envisaged no significant relief. | Разумеется, будут приниматься меры к тому, чтобы рассчитаться по долгам за предыдущий период, однако существенного уменьшения задолженности не предвидится. |
| An effort is being made to solve this issue. | В настоящее время принимаются меры по решению этой проблемы. |
| The Korean Government will make every effort faithfully to fulfil all of the pledges made during the current special session. | Правительство Кореи будет добросовестно принимать активные меры по выполнению всех обязательств, взятых на текущей специальной сессии. |
| In the next five years, special effort will be focused on the quality of education for children in difficult circumstances. | В ближайшие пять лет будут предприняты целенаправленные меры по повышению качества образования детей, находящихся в сложных условиях. |
| The Government was making every effort to assist orphaned children and children at risk. | Правительство принимает все меры для оказания помощи детям-сиротам и детям в группах риска. |
| At the planning stage, there is no consistent effort to establish substantive linkages between outputs of similar or closely related subject matter. | На этапе планирования не принимаются последовательные меры по установлению связей существенного характера между мероприятиями сходной или тесно связанной тематики. |
| An effort was being made to improve coordination, and that should greatly improve the situation. | Принимаются меры для повышения степени координации, и это позволит в значительной степени улучшить существующее положение. |