Interim measures for pelagic species, which included effort limits, were due to expire at the end of 2009, but new interim measures were expected to be agreed upon to bridge the gap prior to entry into force of the Convention. |
Временные меры в отношении пелагических видов, которые предусматривают лимиты на промысловое усилие, должны истечь в конце 2009 года, однако предполагается, что будут согласованы новые временные меры, которые охватят период до вступления Конвенции в силу. |
Host countries were responsible for ensuring the safety and security of the missions and representatives on their territory and should spare no effort to that end; in turn, missions must implement security measures in the host country according to the principles of international law. |
Принимающие страны несут ответственность за обеспечение охраны и безопасности представительств и представителей на их территории и должны не жалеть для этого никаких усилий; в свою очередь, представительства должны соблюдать меры безопасности в стране пребывания в соответствии с принципами международного права. |
To systematize this effort, a Protection Working Group is being set up, with the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Office of the High Commissioner for Refugees as co-chairs. |
В интересах систематизации этой деятельности принимаются меры в целях создания рабочей группы по вопросам защиты, которую будет возглавлять Управление Верховного комиссара по правам человека совместно с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев. |
On 29 February 2008, the author informed the Committee that the State party had made no effort to implement its decision and requested to know what steps the Committee would take to encourage the State party to meet its commitments. |
29 февраля 2008 года автор проинформировал Комитет о том, что государство-участник не приложило усилий для выполнения решения Комитета, и задал вопрос о том, какие меры примет Комитет для того, чтобы побудить государство-участник выполнить свои обязательства. |
(a) To take note of the measures taken by the Secretariat as part of its continuing effort to improve the welfare of all categories of peacekeeping personnel, as described in paragraphs 40 to 58 of the present report; |
а) принять к сведению меры, принятые Секретариатом в рамках его постоянных усилий по улучшению бытовых условий всех категорий миротворческого персонала, как это описано в пунктах 40 - 58 настоящего доклада; |
(a) Welcomed the effort of the programme to streamline its activities and resolve problems identified earlier; however, it felt that there were still opportunities for streamlining the reporting activities and urged the Programme Centre to continue to address this issue; |
а) приветствовала меры, принимаемые программой в целях совершенствования своей деятельности и решения ранее выявленных проблем; однако она отметила, что по-прежнему существуют возможности для улучшения процедур представления информации и призвала Центр программы продолжать уделять этому вопросу пристальное внимание; |
Special effort should be made to incorporate environmental health issues in the training of all professionals directly or indirectly faced with environmental and health problems (e.g., medical professionals, architects and sanitary engineers); |
Особые меры следует предпринять в целях учета вопросов качества окружающей среды в процессе подготовки всех специалистов, прямо или косвенно связанных с решением проблем окружающей среды и здравоохранения (например, медицинских работников, архитекторов и специалистов в области санитарии); |
(c) Strengthen regional delivery of programmes: As part of its effort to advance capacity buildingcapacity-building, joint research, development and sharing of technology, UNEP can develop new and strengthen existing delivery mechanisms atto the regional level. |
с) усиление реализации программ на региональном уровне: принимая меры к стимулированию создания потенциала, проведению совместных исследований, разработке и обмену технологиями, ЮНЕП мог бы разрабатывать новые и укреплять уже существующие механизмы реализации на региональном уровне. |
(a) The President of the General Assembly should make every effort to ensure that the general debate proceeds in a methodical and regular manner, and should close the list of speakers, with the consent of the Assembly, as soon as he considers it feasible; |
а) Председатель Генеральной Ассамблеи должен принимать все меры для обеспечения того, чтобы общие прения проводились систематически и в установленном порядке, и с согласия Ассамблеи прекращать запись ораторов, как только он сочтет это возможным; |
BUT, WE INTEND TO MAKE EVERY EFFORT TO CHANGE THAT. |
Но мы намерены предпринять все меры, чтобы изменить эту ситуацию. |
The last section of the report analyses the different measures required to implement and make operative the rights affirmed in the Declaration, a process which involves a joint effort by States, the United Nations system, indigenous peoples and relevant civil society actors. CONTENTS |
В последнем разделе доклада анализируются различные меры, требующиеся для осуществления и наполнения конкретным содержанием прав, провозглашенных в Декларации, - процесса, который предполагает мобилизацию совместных усилий государств, системы Организации Объединенных Наций, коренных народов и соответствующих структур гражданского общества. |
The General Assembly can be very helpful, and must exert greater effort in seeing that the United Nations departments and agencies incorporate the peacebuilding priorities and challenges appropriately in the relevant strategies of the United Nations system. |
Генеральная Ассамблея может и должна удвоить свои усилия и принимать меры по обеспечению того, чтобы департаменты и учреждения Организации Объединенных Наций надлежащим образом включали приоритеты и задачи в области миростроительства в соответствующие стратегии системы Организации Объединенных Наций. |
These actions will enable the most efficient use of the UNMISS fleet and the pursuit of specific programmes for maintenance and customer support, as well as a coordinated effort on new guidelines for safety, driving and security initiatives |
Эти меры помогут обеспечить наиболее эффективное использование парка транспортных средств МООНЮС и будут способствовать осуществлению конкретных программ по техническому обслуживанию и поддержке клиентов, а также помогут согласовывать работу по подготовке новых руководящих указаний в отношении программ техники безопасности при вождении |
Again requests the Secretary-General to take the necessary measures and make every possible effort to mobilize the material and financial resources needed to meet the requirements of the priority programmes in El Salvador that are critical to the successful outcome of the peace process; |
вновь призывает Генерального секретаря принять необходимые меры и приложить все возможные усилия для мобилизации материальных и финансовых ресурсов, отвечающих нуждам и требованиям в связи с осуществлением приоритетных программ в Сальвадоре, которые необходимы для успешного завершения мирного процесса; |
According to article 2 of the Labour Code, the right to work "shall be recognized as a fundamental right of each citizen; the State shall make every effort to help citizens find and remain in employment". |
право на труд, согласно статье 2 Кодекса о труде, "признается за каждым гражданином как основное право, при этом государство должно принимать все возможные меры для того, чтобы помочь ему найти работу и после получения - сохранить ее"; |
Parliaments in all countries to adopt the appropriate legislative measures conducive to the implementation of the commitments of the World Summit for Social Development and the further initiatives contained in the present document, and encouraging the contribution of the Inter-Parliamentary Union in this effort. |
парламентам всех стран принять соответствующие законодательные меры, способствующие осуществлению обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, и дальнейших инициатив, перечисленных в настоящем документе, и содействовать привлечению Межпарламентского союза к участию в этой деятельности. |
(a) Make every effort to increase the proportion of the budget allocated to the realization of children's rights and, in this context, to ensure the provision of appropriate human resources, and to guarantee that the implementation of child policies is a priority; |
а) принять все необходимые меры по увеличению доли бюджетных расходов в целях реализации прав детей и в этом контексте обеспечить выделение соответствующих людских ресурсов и гарантировать приоритетность осуществления политики в отношении детей; |
Make every effort to support and facilitate the rights of children to participate in all relevant decision-making processes, in accordance with their age and maturity, ensure that their views are taken into consideration on all matters that affect them; |
делать все возможное для поддержки и поощрения прав детей на участие в принятии всех соответствующих решений с учетом их возраста и степени зрелости, принимать меры по обеспечению учета их мнений по всем затрагивающим их вопросам; |
How can we best support the total effort needed - but especially, how do we best secure the peace process; how do we reinforce the efforts being made on the ground, which demand our support? |
Какую максимальную поддержку мы можем оказать необходимым всеобщим усилиям и, что особенно важно, какие оптимальные меры можно предпринять для укрепления мирного процесса, каким образом активизировать усилия, осуществляемые на местах и требующие нашей поддержки? |
(c) Make every effort to increase the rate of school enrolment of Roma children and take effective measures to protect Roma children living and working in the streets, including by ensuring shelters and providing them with recovery and social reintegration services. |
с) приложить все усилия к увеличению уровня зачисления в школы детей рома и принять эффективные меры по защите детей рома, живущих и работающих на улицах, в том числе путем предоставления им приютов и услуг в области реабилитации и социальной реинтеграции. |
Step up effort in ensuring that the development programmes and other measures taken to improve the quality of lives of the people fully benefit the vulnerable groups, including those living in the rural areas (Malaysia); |
89.78 наращивать усилия для обеспечения того, чтобы программы развития и другие меры, принимаемые для улучшения качества жизни населения, в полной мере охватывали уязвимые группы, включая такие группы, проживающие в сельских районах (Малайзия); |
(c) To work for a solid effort of national and international action to enhance children's health, to promote prenatal care and to lower infant and child mortality in all countries and among all peoples; |
с) принимать меры для решительной активизации усилий на национальном и международном уровнях в целях укрепления здоровья детей, улучшения ухода в дородовый период и снижения младенческой и детской смертности во всех странах и среди всех народов; |
The Committee recommends that the State party undertake an evaluation of the implementation of all aspects of the Convention by municipal authorities and that every effort be made to ensure that the Convention is effectively implemented at |
Комитет рекомендует государству-участнику провести оценку осуществления всех аспектов Конвенции муниципальными органами власти и принять все необходимые меры для обеспечения эффективного осуществления Конвенции на муниципальном уровне. |
(a) Take steps to increase significantly the numbers of children who are registered at birth, and make every effort to conduct late registration of older children who were not registered at birth; |
а) принять меры по существенному увеличению числа детей, регистрируемых при рождении, и принять все необходимые меры по проведению поздней регистрации более взрослых детей, не зарегистрированных при рождении; |
Invites all African States and regional and subregional institutions to mainstream crime and drug control measures in their national and regional development strategies, to mobilize all national stakeholders and to make every effort to allocate national resources for the implementation of the Programme of Action; |
предлагает всем государствам и региональным и субрегиональным учреждениям в Африке включать меры борьбы с преступностью и контроля над наркотиками в свои национальные и региональные стратегии развития, привлечь для этого все национальные заинтересованные стороны и направить все усилия на мобилизацию национальных ресурсов для осуществления Программы действий; |