Примеры в контексте "Effort - Меры"

Примеры: Effort - Меры
The objective of this programme is to have an efficient prison system providing citizens with guarantees of security while making a genuine effort at rehabilitation, with constant observance of the basic rights of inmates; it is hoped that it will result in a real social integration programme. Цель данной программы заключается в обеспечении эффективного функционирования тюремной системы, в рамках которой обществу предоставляются гарантии безопасности и принимаются реальные меры по социальной реабилитации заключенных при неукоснительном соблюдении их основных прав; правительство надеется, что ему удастся внедрить эффективную программу социальной реинтеграции.
Although such an effort should have been made during the time of prosperity, when it would have been politically and economically more feasible and easier to implement, nevertheless better integration of social and financial issues should be further pursued. Хотя такие меры должны приниматься в периоды благоприятной экономической конъюнктуры, когда они более оправданы с политической и экономической точек зрения и требуют меньшего напряжения сил, необходимо продолжать работу, направленную на обеспечение лучшей увязки социальных и финансовых вопросов.
The preliminary planning effort so far suggests that the mission would be best served by an extensive United Nations facility outside Somalia, in the form of a logistics base in Mombasa, Kenya, in order to ensure an uninterrupted supply of materials and services. Предварительные меры планирования пока позволяют предположить, что интересам миссии будет наилучшим образом отвечать создание крупного объекта Организации Объединенных Наций за пределами Сомали в виде базы материально-технического снабжения в Момбасе, Кения, с тем чтобы обеспечить непрерывные поставки материалов и услуг.
At the request of the evaluation team, the Centre undertook an effort to extract basic information from the general user statistics files of the University of Vienna, host of the UNCJIN site. По просьбе группы по оценке Центр принял меры по извлечению основной информации из хранящихся в Венском университете, где базируется ИСООНПП, файлов статистических данных об общих пользователях.
The Government has reduced the number of students per classroom to not more than 20 students per class as part of an important effort to increase the quality of education in the country. В рамках важного мероприятия по повышению качества образования в стране правительство приняло меры по сокращению числа учащихся в каждой классной комнате, с тем чтобы это число составляло не более 20 человек в каждом классе.
Its mandate should promote an ongoing multilateral effort, and it should implement a coordinated policy between United Nations organizations and national, regional and global organizations, as seen in resolution 1566. Ее мандат должен включать меры по содействию прилагаемым в настоящее время многосторонним усилиям и осуществлению скоординированной стратегии учреждений и органов Организации Объединенных Наций и национальных, региональных и международных организаций в свете резолюции 1566.
Thanks to that rigorous assessment effort, we have a rather clear view of the advantages that might result from implementation of the completion strategy and of the bottlenecks that we face if the appropriate measures advocated by the Tribunals are not diligently taken. Благодаря активным усилиям по проведению оценки, мы имеем довольно ясное представление о тех преимуществах, которые могут стать следствием выполнения стратегии завершения работы, и о тех препятствиях, с которыми мы столкнемся, если не будут строго выполняться надлежащие меры, предлагаемые Трибуналами.
The implementation plan and schedule presented to the Working Group of the Statistical Commission and subsequently to the Commission itself by the United Nations Statistics Division, and the actions taken, represent a concerted effort to implement the recommendations of the in-depth evaluation as endorsed by CPC. План и график осуществления, представленные Рабочей группе Статистической комиссии, а затем самой Комиссии Статистическим отделом Организации Объединенных Наций, и принятые по ним меры представляют собой согласованные усилия по выполнению рекомендаций углубленной оценки, одобренных КПК.
The Committee recommends that the State party ensure that every effort is made to identify children who require special support upon their arrival in the State party, as well as consider providing adequate psychological assistance to them and their parents. Комитет рекомендует государству-участнику принять все возможные меры для выявления детей, нуждающихся в особой помощи по их прибытии в государство-участник, а также рассмотреть вопрос об оказании надлежащей психологической помощи таким детям и их родителям.
The Committee urges the State party to make every effort to end all discriminatory practices, to ensure equal respect for the rights of all children in the State party and to reinforce and ensure the implementation of existing laws related to non-discrimination. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все возможные меры, с тем чтобы положить конец дискриминационной практике, обеспечить равное уважение прав всех детей в государстве-участнике и выполнять и обеспечивать осуществление существующих законов в области недискриминации.
The Government, in partnership with the international community, must provide what Mr. Holmes has described as a three-pronged humanitarian effort - assist people in the displaced persons camps, help those who are returning home, and help those who have already returned home. Правительство в сотрудничестве с международным сообществом должно осуществить меры, которые г-н Холмс назвал тройными гуманитарными мерами: оказать помощь людям, находящимся в лагерях для перемещенных лиц, помочь тем, кто возвращается в свои дома, а также помочь тем, кто уже вернулся на родину.
Another way we could say thanks to them is for us to make sure and make a determined effort to see to it that we resolve our problems, and thereby achieve sustainable peace for our country. Мы могли бы отблагодарить их еще и тем, что приняли бы необходимые меры и приложили бы решительные усилия к тому, чтобы самим решить наши проблемы и тем самым достичь прочного мира для нашей страны.
Accordingly, measures should be taken at all levels to combat the feminization of poverty; a concerted effort to define effective measures to combat poverty was needed, particularly employment policies that encouraged gender equality. Именно поэтому на всех уровнях необходимо принимать меры по борьбе с феминизацией нищеты; необходимо предпринять согласованные усилия по разработке эффективных стратегий борьбы с этим злом, в частности меры в области занятости, в равной степени поощряющие установление равенства между мужчинами и женщинами.
Actions to prevent, control and punish them are a joint and shared responsibility which requires an integral and balanced focus of efforts together with both national and international acknowledge that the pillar of such actions is the concerted effort and cooperation of States. Меры по их предупреждению, борьбе с ними и их пресечению - это наша общая и совместная задача, которая требует комплексного и сбалансированного подхода к национальным и международным усилиям и стратегиям на основе признания в качестве основополагающего элемента этой деятельности согласованных и совместных мер со стороны государств.
Experience has shown that the consolidation of peace in the aftermath of conflict requires more than purely diplomatic and military action, and that an integrated peace-building effort is needed to address the various factors that have caused or are threatening a conflict. Опыт показывает, что для укрепления мира после прекращения конфликта требуются не просто дипломатические и военные меры, а комплексные миротворческие усилия, направленные на урегулирование различных факторов, ставших или способных стать причиной конфликта.
In Angola there are no children in detention and, despite all the country's well-known difficulties, no effort has been spared to ensure that human rights are respected during a period of detention, which is always as short as possible. В Анголе нет детей, содержащихся под стражей, и, несмотря на всем известные трудности, страна принимает все меры для соблюдения прав человека в период содержания под стражей, который во всех случаях является максимально коротким.
Substantial movement in the Doha Round to increase market access in products of interest to developing countries is essential, as is an effort to advance in the implementation of the agreements on resource transfers contained in the Monterrey Consensus. В целях расширения доступа к рынкам для товаров, представляющих интерес для развивающихся стран, нужен существенный прогресс в рамках раунда переговоров в Дохе, равно как и меры по реализации соглашений о передаче ресурсов, изложенные в Монтеррейском консенсусе.
Both the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of the Interior, as the authorities responsible for implementing the Act, are making every effort to implement it properly. Как министерство иностранных дел, так и министерство внутренних дел, которые отвечают за осуществление этого Закона, принимают все меры для его надлежащего выполнения.
We would like from the outset to reaffirm our belief that the international community should pay greater attention to Africa and should make a concerted effort to assist it in its development and to rehabilitate it after the destruction of the past few decades. Мы хотели бы с самого начала вновь подчеркнуть нашу убежденность в том, что международное сообщество должно уделять больше внимания Африке и должно принимать согласованные меры, направленные на оказание ей помощи в развитии и в восстановлении после разрушений, имевших место в последние несколько десятилетий.
The Group welcomed the positive trend noted in the report of the Secretary-General and would make every effort to diversify and expand the use of renewable energy, particularly in the context of the World Solar Programme. В связи с этим Группа с удовлетворением отмечает достигнутый в этом прогресс, о котором говорится в докладе Генерального секретаря, и обязуется принять решительные меры для диверсификации и расширения использования новых источников энергии, в частности в рамках Всемирной программы по солнечной энергии.
It is crucial that both parties to the conflict make a sincere effort to implement their obligations in order to achieve the vision of two States living side by side in peace and security and in a peaceful and secure neighbourhood. Чрезвычайно важно, чтобы обе стороны в конфликте предприняли добросовестные меры по выполнению своих обязательств, с тем чтобы добиться осуществления на практике картины двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности в мирном и безопасном районе.
They commended the UNICEF country office for its work despite those challenges and urged the Government, as well as UNICEF and its partners, to make every effort to protect the rights of children and women. Они высоко оценили работу, которая, несмотря на эти трудности, была проведена страновым отделением ЮНИСЕФ, и обратились к правительству, а также к ЮНИСЕФ и его партнерам с настоятельным призывом принять все меры для защиты прав детей и женщин.
(b) The development of a standardized format for data management and documentation, including metadata for the core health indicators (empirical data, data source with description, quality of data or data collection effort, methods of estimation and the ultimate estimate). Ь) разработкой стандартизированного формата управления данными и документацией, включая метаданные для основных показателей здравоохранения (эмпирические данные, источники данных с описанием, качество данных и меры по сбору данных, методы оценки и конечная оценка).
If so asked by the requesting authority, the requested authority shall make every effort to inform the requesting authority in timely fashion of the intended date and place of execution of the letters rogatory. По требованию запрашивающего органа запрашиваемый орган принимает все меры для своевременного извещения запрашивающего органа о дате и месте начала выполнения отдельного требования.
When using this instrument to screen an unknown liquid as a possible chemical sampling point, every effort must be made not to let the instrument come into direct contact with the suspected material. При использовании этого инструмента для проверки неизвестной жидкости в качестве возможной точки химического контроля необходимо принимать все меры во избежание непосредственного соприкосновения инструмента с материалом, вызывающим подозрение.