Примеры в контексте "Effort - Меры"

Примеры: Effort - Меры
We welcome the recent effort by governments to establish a reconstruction assistance system centred on United Nations efforts for the nations hit by the unprecedented tsunami disaster. Мы приветствуем предпринимаемые в последнее время правительствами стран меры по созданию на базе усилий Организация Объединенных Наций системы оказания помощи в восстановлении стран, пострадавших от наиболее разрушительного за всю историю цунами.
In the course of implementing the third cooperation framework, the Special Unit will make every effort to respond to the emerging needs of LDCs as it facilitates South-South exchanges. В ходе осуществления третьих рамок сотрудничества Специальная группа приложит максимум усилий для того, чтобы принять ответные меры в связи с появляющимися потребностями наименее развитых стран, поскольку это способствует обмену по линии Юг-Юг.
If this happens, the interview is resumed at another time and an effort is made to resolve the problem of childcare. Если такое происходит, интервью возобновляется в другое время после того, как будут приняты все меры для организации присмотра за детьми.
The measures, systematically collected and assessed, provide a portrait of United Nations managers contributing in 2004 to a continuous effort to improve financial and administrative management. Эти меры, ставшие объектом систематического документирования и оценки, дают представление о том вкладе, который в 2004 году руководители программ Организации Объединенных Наций внесли в постоянную деятельность по совершенствованию финансового и административного управления.
While treaty bodies expended considerable effort in trying to address such problems, he had limited confidence in the international community's resolve to take action. Хотя договорные органы предпринимают значительные усилия для решения этих проблем, он не совсем уверен, что у международного сообщества хватит решимости принять какие-либо меры.
She reiterated her delegation's concern about the late issuance of important reports, and trusted that a greater effort would be made to address the issue. Она вновь высказывает обеспокоенность своей делегации по поводу несвоевременного выпуска важных докладов и надеется, что будут приняты серьезные меры для решения этого вопроса.
A major effort was now being made, throughout the country, to ensure that the rule was not only known but also applied. В настоящее время по всей стране принимаются активные меры не только для ознакомления с этим правилом, но и для обеспечения его применения.
The Government must step up its effort to improve prison conditions that may have led to unnecessary suffering of inmates in its custody. Правительству следует принять дополнительные меры по улучшению условий содержания в тюрьмах, обстановка в которых могла быть причиной неоправданных страданий заключенных.
Every effort must be made in order to come to their assistance and to punish severely those who are guilty of acts of violence against these minorities. Необходимо принять все меры с тем, чтобы оказать им помощь и строго наказывать виновных в совершении актов насилия в отношение этих меньшинств.
Every effort should be made to identify and remove barriers to civil registration, including through information campaigns and registration drives. Следует принять все меры к тому, чтобы выявить и устранить барьеры, препятствующие регистрации актов гражданского состояния, в том числе посредством проведения информационных мероприятий и кампаний по регистрации.
On several occasions the Permanent Representatives of the PSIDS in New York have requested that a serious effort be made to address conclusively this worrying aspect of such a fundamental issue. Несколько раз постоянные представители ТМОРАГ в Нью-Йорке обращались с просьбой принять серьезные меры для окончательного урегулирования этого вызывающего обеспокоенность аспекта такого фундаментального вопроса.
I urged the parties to exert every effort to avoid bloodshed, stop the fighting and preserve the unity of Yemen and its democracy. Я настоятельно призывал стороны принять все меры с целью не допустить кровопролития, прекратить боевые действия и сохранить единство Йемена и его демократию.
The parties would abide by the technical arrangements made by IEC in that regard, reject violence and make every effort to ensure free and fair elections. Стороны будут придерживаться технических мер, разработанных НКВ в этой связи, откажутся от насилия и примут все меры для обеспечения свободных и справедливых выборов.
This must be redressed without delay and greater and more strategic effort must be applied to priority activities that support and augment national development efforts. Такое положение необходимо срочно исправить и принять стратегические меры в приоритетных видах деятельности, которые поддерживают и активизируют национальные усилия в области развития.
(a) A major planning effort; а) крупномасштабные меры в области планирования;
Those measures were part of a long-term effort. The Government had established national commissions to include the Dalit in the decision-making process. Эти меры вписываются в долгосрочные усилия, и правительство создало национальные комиссии, в составе которых далиты участвуют в процессах принятия решений.
Generally speaking, an effort is made to stress the importance of screening by tailoring public information to the needs of women of ethnic minority origin. В качестве общего замечания можно отметить, что для пропаганды важности прохождения таких обследований принимаются соответствующие меры, в частности путем адаптации общественной информации к нуждам женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам.
The Department will make every effort to ensure that when multilateral agreements in the field of disarmament are negotiated, they will be universally acceptable. Департамент будет предпринимать все возможные меры для обеспечения того, чтобы при проведении переговоров с целью заключения многосторонних соглашений они были универсально приемлемыми.
But important though that effort was, equally essential will be the measures that we adopt to contribute to the national reconstruction of the new South Africa. Однако каким бы важным ни был этот вклад, не меньшее значение будут иметь меры, которые мы примем для того, чтобы содействовать национальному восстановлению новой Южной Африки.
This would not only jeopardize the confidence-building measures, but would also be a serious setback for the effort to reach an overall settlement. Это не только поставит под угрозу меры укрепления доверия, но также серьезно подорвет усилия по достижению общего урегулирования.
Special measures had been taken in corrective labour colonies to deal with such situations, and every effort was made in all cases to bring those responsible to account. В исправительно-трудовых колониях осуществляются специальные меры для урегулирования таких ситуаций и во всех случаях прилагаются максимальные усилия для привлечения виновных к ответственности.
India, for example, has recently taken steps to make environmental auditing mandatory as part of the Government's effort to control and reduce environmental risks. Правительство Индии, например, в рамках своих усилий по предотвращению и сокращению экологических рисков приняло меры к введению обязательного экологического учета.
I repeat that the Secretary-General believes that a major effort should be made to achieve substantial progress on the land-mine issue at that resumed Review Conference. Я повторяю, что Генеральный секретарь считает необходимым предпринять на этой возобновленной Конференции по обзору самые энергичные меры для того, чтобы добиться существенного прогресса в решении вопроса о наземных минах.
In order to enhance the effectiveness of the Register as a global confidence-building measure, every effort should be made to secure the widest possible participation. В целях повышения эффективности Регистра как глобальной меры укрепления доверия необходимо предпринять все усилия по обеспечению максимально широкого участия.
(b) A greater effort must be made to build disaster response and mitigation upon the real needs of the communities affected. Ь) необходимо предпринять более широкие усилия к тому, чтобы меры по реагированию на бедствия и смягчению их последствий в большей степени строились на реальных потребностях пострадавших общин.