The CIP Index uses R&D as a measure of technological effort to master new technologies, although it notes that much of this effort cannot be quantified since it occurs across all parts of an enterprise and is often informal. |
В ИКП НИОКР используется в качестве меры усилий по освоению новых технологий, хотя при этом отмечается, что большую часть этих усилий нельзя выразить в количественном отношении, поскольку они предпринимаются во всех подразделениях предприятия и зачастую носят неформальный характер. |
In the effort to ensure greater participation of women in public life, temporary special measures had been adopted through the electoral law. |
Для обеспечения более широкого участия женщин в общественной жизни предусмотрены временные специальные меры в рамках избирательного законодательства. |
IOM had made every effort to incorporate the principles underlying the Programme of Action into its own planning. |
Организация приняла меры к тому, чтобы в процессе планирования ее деятельности учитывались принципы, на которых строится Программа действий. |
While relief commodities can supplement a humanitarian relief effort, immediate rehabilitation programmes yield the greatest and most productive results in making people self-sufficient. |
Хотя меры гуманитарной помощи могут быть дополнены поставкой гуманитарных товаров, программы оперативного восстановления приносят самые заметные и продуктивные результаты, давая людям возможность самообеспечения. |
Every effort should be made to better recognize women as protagonists in every aspect of life. |
Следует принимать меры, способствующие признанию ключевой роли женщин во всех аспектах жизнедеятельности. |
He wished to assure the secretariat that every effort would be made to reduce the difficulties to a minimum. |
Он заверил секретариат в том, что будут приняты все меры с целью сокращения трудностей до минимального уровня. |
The Conference requests that further effort be made by the Agency to improve the transparency of presentation of the results of its safeguards activities. |
Конференция просит Агентство принять дальнейшие меры в целях повышения транспарентности изложения результатов своей деятельности по обеспечению гарантий. |
Achieving the global goal for reducing PEM will require an extraordinary effort in this region. |
Для достижения глобальной цели сокращения БКН в этом регионе потребуется принять чрезвычайные меры. |
A determined effort would be required on the part of the international community in order to prevent the situation from deteriorating further. |
Международное сообщество должно принять решительные меры с целью не допустить дальнейшего ухудшения положения. |
Lastly, a special effort should be made to support the activities of the Human Rights Office. |
И наконец, следовало бы принять конкретные меры в поддержку деятельности Бюро по правам человека. |
A special effort has been made by UNHCR to improve the submission of reports and the number of outstanding pledges has considerably decreased. |
УВКБ приняло особые меры, направленные на улучшение положения с представлением отчетности, и количество просроченных объявленных взносов значительно уменьшилось. |
A decisive effort must be made to end the crisis and bring about growth. |
Необходимо принять решительные меры для прекращения кризиса и активизации роста. |
The Administration has reported that the Information Systems Office is making every effort to provide adequate segregation of duties and responsibilities between development and operations staff. |
Администрация сообщила, что управление информационных систем принимает все меры для обеспечения надлежащего распределения обязанностей и ответственности между персоналом управлений развития и операций. |
A major effort should be made to provide human rights instruction to the police. |
Необходимо принять меры к тому, чтобы обеспечить должную информированность сотрудников полиции в вопросах прав человека. |
The Government was making every effort to include women in the development process. |
Правительство принимает все меры к тому, чтобы вовлечь женщин в процесс развития. |
IEC had made every effort to deal with the problems. |
НКВ приняла все меры к тому, чтобы решить существующие проблемы. |
This effort is expected to rekindle long-promised international assistance for the reconstruction and development of Lebanon. |
Эти меры, как предполагается, должны активизировать давно обещанную международную помощь в целях реконструкции и развития Ливана. |
In order to achieve that objective, all countries should make every possible effort and invest in implementing the provisions of those instruments. |
Для достижения этой цели все страны должны принять все возможные меры и содействовать осуществлению положений этих документов. |
I reaffirm that every effort will be made to maintain peace in the Central African Republic through dialogue and consensus-building. |
Я вновь подтверждаю, что будут приняты все меры с целью поддержания мира в Центральноафриканской Республике с помощью диалога и согласованных действий. |
The first was a serious effort to promote and apply the standards developed by the organizations concerned with international labour. |
Первый из них - это серьезные меры по содействию распространению и применению стандар-тов, разработанных организациями, занимающимися международными вопросами труда. |
Member States must make every effort to promote the social and economic advancement of rural women. |
Необходимо, чтобы государства-члены приняли все возможные меры по содействию социально-экономическому развитию женщин в сельских районах. |
The Committee welcomed the measures taken by some organs and urged all organs to spare no effort to improve their utilization factor. |
Комитет приветствовал принятые некоторыми органами меры и призвал все органы предпринять все усилия для повышения показателя использования ресурсов. |
They require a collective effort on the part of Member States. |
Эти конкретные меры требуют общих усилий со стороны государств-членов. |
Measures aimed at democratization should be seen as part of any post-conflict peace-building effort the United Nations might embark upon. |
Меры, нацеленные на демократизацию, следует рассматривать в качестве составной части любых усилий по постконфликтному миростроительству, которые могла бы осуществить Организация Объединенных Наций. |
Various laws and measures had been adopted, but greater effort was needed to ensure their implementation. |
Были приняты различные законы и меры, но нужны более значительные усилия для претворения их в жизнь. |