Примеры в контексте "Effort - Меры"

Примеры: Effort - Меры
His delegation noted two significant steps taken by OIOS to enhance internal controls in the Organization, namely the promulgation of new Guidelines for Programme Monitoring and Evaluation and an effort to introduce the internal control standards developed by the International Organization of Supreme Audit Institutions. Его делегация отмечает две принятые УСВН важные меры, направленные на укрепление внутренних механизмов контроля в Организации, а именно опубликование новых Руководящих принципов контроля и оценки программ и попытку внедрения стандартов внутреннего контроля, разработанных Международной организацией высших аудиторских учреждений.
The Government must make every effort to clean up the media and encourage the Board of Censors to plays its role in censoring obscene and degrading images of women, and licentious commercials and songs. Государство должно принять все меры для того, чтобы оздоровить средства информации и дать Комиссии по цензуре возможность играть свою роль в том, что касается запрещения публикации непристойной и унижающей достоинство женщин информации и лицензирования передач и песен.
I conclude by reaffirming the commitment of the United States to the NPT and to its enduring preambular undertaking "to make every effort to avert the danger of [nuclear] war and to take measures to safeguard the security of peoples". В заключение мне хотелось бы вновь подтвердить приверженность Соединенных Штатов ДНЯО и их твердому обязательству по преамбуле "приложить все усилия для предотвращения опасности возникновения такой [ядерной] войны и принять меры для обеспечения безопасности народов".
The duty to fulfil requires States parties to take positive action to provide services and goods, with a view towards meeting certain minimum standards of subsistence, and with the understanding that the cost issues warrant a standard of effort concomitant with a country's resources. Обязанность обеспечивать реализацию требует, чтобы государства-участники принимали позитивные меры по предоставлению товаров и услуг, учитывая необходимость соблюдения определенных минимальных стандартов существования и при понимании того, что вопросы затрат оправдывают такой уровень усилий, который соизмерим с ресурсами страны36.
States should take immediate action to address the needs of all Indigenous peoples, nations and tribes in their countries and should support developing nations and countries in transition, in their effort to provide ICT infrastructure. Государства должны принять безотлагательные меры для удовлетворения потребностей всех коренных народов, народностей и племен в их странах и оказывать содействие развивающимся странам и странам, находящимся на переходном этапе, в их деятельности по обеспечению инфраструктуры ИКТ.
They also recognized the devastation that would be visited upon all mankind by a nuclear war, and reaffirmed the need to make every effort to avert the danger of such a war and to take measures to safeguard the security of peoples. Они также признали опустошительное воздействие, которое ядерная война оказала бы на все человечество, и вновь заявили, что необходимо прилагать все усилия для предотвращения такой войны и принимать меры к обеспечению безопасности людей.
The Meeting recommended that international cooperation and technical assistance be strengthened further and that efforts be made to improve coordination between the various international organizations engaged in counter-terrorism, in order to avoid duplication of effort and enhance the effectiveness of joint initiatives. Совещание рекомендовало принять дополнительные меры по укреплению международного сотрудничества и технической помощи и приложить усилия по совершенствованию координации деятельности различных международных организаций, участвующих в борьбе с терроризмом, в целях предупреждения дублирования их усилий и повышения эффективности совместных мероприятий.
(a) UNMIK is committed to continuing to make every effort in this direction, including via driver training, broadcasts and disciplinary measures for driving infringements. а) МООНК твердо намерена прилагать все усилия в этом направлении, в том числе организуя обучение водителей, распространяя информацию и принимая дисциплинарные меры в случае нарушения правил безопасности дорожного движения.
Additionally, the Office of Legal Affairs will seek to strengthen relationships within the United Nations as part of the overall effort to build improvements, including in the area of translation. Кроме того, Управление по правовым вопросам примет меры к укреплению взаимоотношений в Организации Объединенных Наций в рамках общих усилий по совершенствованию деятельности, в том числе в области перевода.
In the effort to combat illicit drug trafficking, the National Anti-Drug Council has been formulating a Brazilian policy and coordinating its work with that of other federal and provincial agencies. Что касается борьбы с незаконной торговлей наркотиками, то Национальный совет по борьбе с наркотиками принимает меры по разработке бразильской политики и координации деятельности с другими федеральными и государственными органами.
A number of Civil Society Organizations and UNIFEM have taken the effort in publishing the convention and its distribution to the bulk of audiences, among them the public Government and non-government organizations. Ряд организаций гражданского общества и ЮНИФЕМ приняли меры для опубликования Конвенции и ее распространения среди различных субъектов, включая государственные учреждения и неправительственной организации.
Others will require a firmer effort to moderate the increase in primary public spending (especially current spending), which in many cases has far outstripped the GDP trend growth rate. В других потребуются более жесткие меры для сдерживания первичных государственных расходов (особенно текущих расходов), рост которых во многих случаях значительно опережает темпы роста ВВП.
During this time of financial austerity, a renewed effort from all countries to safeguard domestic and donor funding for the social sector is essential, given that the MDGs that are particularly sensitive to women, including those directly related to health, are lagging behind. В сегодняшних условиях финансовой нестабильности чрезвычайно важно, чтобы все страны принимали дополнительные меры по сохранению каналов внутреннего и донорского финансирования социального сектора, особенно с учетом отставания в достижении ЦРДТ, имеющих непосредственное отношение к женщинам, в том числе тех, которые напрямую связаны со здравоохранением.
Recognizing this momentum, the Council, in its resolution 2008/2, requested that the Secretary-General make every effort to ensure that the information provided on the topic was presented at future sessions of the Council in the form of a report. Признавая эту тенденцию, Совет просил Генерального секретаря принять все меры для обеспечения того, чтобы информация по данной тематике представлялась на последующих сессиях Совета в виде доклада.
The Government also planned to launch an action plan aimed at further implementing the Convention at all levels of society and, with the help of civil society, to scrutinize federal, state and community laws in order to find areas where further effort was needed. Правительство также планирует приступить к осуществлению плана действий, направленного на дальнейшее выполнение Конвенции на всех уровнях общества, и с помощью представителей гражданского общества тщательно рассмотреть федеральные законы, законы земель и общин для выявления областей, в которых необходимо принять дальнейшие меры.
In a further effort to increase the effectiveness of the civil service, the Civil Service Commission initiated a process of converting staff on temporary contracts to regular civil servant status. В качестве дополнительной меры по повышению эффективности гражданской службы Комиссия по гражданской службе начала процесс преобразования статуса сотрудников, работающих по временным контрактам, в статус штатных гражданских служащих.
The Secretariat will make every effort to ensure that the proposed extension of the inter-mission cooperation arrangements does not compromise the ability of UNMIL to carry out its mandate, particularly in view of the support it is providing to the electoral process in Liberia. Секретариат примет меры к обеспечению того, чтобы предлагаемое продление действия мер по межмиссионскому сотрудничеству не подорвало способность МООНЛ выполнять свой мандат, в частности с учетом той поддержки, которую МООНЛ оказывает в осуществлении избирательного процесса в Либерии.
The Ministers encourage the United Nations System to make every effort to accelerate its full integration and mainstreaming of risk-reduction into all its programmes and activities to ensure that it contributes to the achievement of the Hyogo Framework for Action as well as to the Millennium Development Goals. Министры призвали систему Организации Объединенных Наций принять все меры для скорейшего включения вопроса об уменьшении опасности бедствий во все ее программы и мероприятия, с тем чтобы обеспечить вклад в осуществление Хиогской рамочной программы действий и достижение Целей развития тысячелетия.
This significant effort was facilitated by a closer interaction between DOS and management at all levels to ensure that appropriate action was taken to implement the recommendations and also by the unequivocal commitment of the new Executive Director, including his chairmanship of the audit monitoring committee. Проведению такой значительной работы способствовали более тесное взаимодействие между ОСН и руководством на всех уровнях в целях обеспечения того, чтобы были приняты соответствующие меры по выполнению рекомендаций, а также безоговорочная поддержка со стороны нового Директора-исполнителя, включая выполнение им функций председателя комитета по контролю за ревизиями.
There has been a multidimensional effort in this area, of which perhaps the most important aspect has been the use of national monitoring networks to track the status of the air and the water of the Nile and inspect locally produced and imported food items. Меры, принятые в данной области, были сосредоточены на целом ряде аспектов, наиболее важным из которых, возможно, являлось использование национальных систем мониторинга для определения состояния воздуха и воды в Ниле, а также для всесторонней проверки производимых или ввозимых в страну продуктов питания.
They encouraged UNICEF to undertake specific measures to counter the effects of the crisis, while committing to support UNICEF in this effort by ensuring regular and thematic resources for children and women. Они рекомендовали ЮНИСЕФ предпринять конкретные меры для противодействия кризису, обязавшись при этом поддерживать ЮНИСЕФ в этом начинании посредством выделения регулярных и целевых ресурсов на нужды детей и женщин.
Urgent action is therefore required to operationalize the Liberian National Police strategic plan, which could help to address the shortcomings in the effort to develop the police. С учетом этого требуются безотлагательные меры по оперативному осуществлению стратегического плана в отношении Либерийской национальной полиции, что могло бы помочь в устранении недостатков в усилиях по формированию полиции.
The Committee urges the State party to make every effort to reinforce protection of the right to life, survival and development of all children within the State party through policies, programmes and services that target and guarantee implementation of this right. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять любые возможные меры для более эффективной защиты права на жизнь, выживание и развитие всех детей в государстве-участнике на основе политики, программ и услуг, призванных обеспечить и гарантировать осуществление этого права.
There are language incentives in place across the United Nations system; they should be systematized in terms of financial coverage of the training costs - which happens in many cases - and in terms of recognition of this effort in the staff performance appraisal. В системе Организации Объединенных Наций предусмотрены меры поощрения за знание языков; их следует систематизировать с точки зрения финансового покрытия расходов на подготовку (что во многих случаях и делается), а также с точки зрения признания этих усилий при служебной аттестации сотрудников.
The Government is therefore making every effort to break down the psychological barriers to the introduction of anti-erosion measures and to involve producers in a process of soil conservation and restoration of productivity; По этой причине правительство направляет все свои силы на устранение существующих психологических барьеров, с которыми сталкиваются меры борьбе с эрозией, а также на включение производителей в процесс сохранения почв и восстановления их плодородности;