I urge my colleagues here to join me in a renewed effort to achieve a measure for which we all express support. |
И я настоятельно призываю моих здешних коллег присоединиться ко мне в русле возобновленных усилий по реализации меры, которой все мы выражаем поддержку. |
Ongoing management effort to comply with established procedures in invoice processing |
Руководством принимаются все меры по обеспечению соблюдения установленного порядка обработки счетов-фактур |
An ongoing management effort to follow up with vendors for compliance with contractual requirements |
Руководством принимаются меры для обеспечения выполнения поставщиками требований контрактов |
Every effort is being made to take full advantage of the State's political, legal and economic potential to achieve this goal and develop the relevant legal frameworks. |
Для достижения этой цели и создания соответствующих правовых механизмов принимаются серьезные меры в области полного использования политико-правового и экономического потенциала государства. |
In addition to this effort, several other institutions are taking steps to strengthen their monitoring and evaluation systems for the water and sanitation sector. |
Помимо этой деятельности, некоторые другие учреждения также принимают меры по укреплению своих систем контроля и оценки в секторе водоснабжения и санитарии. |
Governments and the development and industrial fertilizer communities are increasingly aware of the need for a concerted, integrated effort, including biological nitrogen fixation, to address this challenge. |
Поэтому правительства и структуры, занимающиеся вопросами развития и производством химических удобрений, все глубже осознают, что для решения этой задачи необходимы согласованные и комплексные усилия, включая меры по биологической фиксации азота. |
If, however, it proves impossible to identify a viable alternative, the Secretary-General should make every effort to mitigate the adverse effects of the measure. |
Если же определить практически осуществимый альтернативный вариант окажется невозможным, Генеральному секретарю следует приложить все усилия для смягчения негативных последствий этой меры. |
In the view of the Committee, this is a significant increase. The Committee trusts that every effort will be made to achieve savings. |
По мнению Консультативного комитета, увеличение потребностей по этой статье является довольно существенным, и Комитет надеется, что для экономии средств будут приняты все необходимые меры. |
States were requested to adopt measures to protect the human rights of migrants in transit and to make every effort to keep families together. |
Государствам предлагается принимать меры для защиты прав человека мигрантов во время транзита и прилагать все усилия к тому, чтобы не разлучать семьи. |
That response is a joint effort that involves various sectors of the Government, civil society organizations, universities, the private sector, United Nations agencies and bilateral partners. |
Эти меры являются совместными усилиями, прилагаемыми различными секторами правительства, организациями гражданского общества, университетами, частным сектором, учреждениями Организации Объединенных Наций и двусторонними партнерами. |
There should be a stronger effort to help the people of Burma live free of the repression they have suffered for too long. |
Необходимы более решительные меры, направленные на оказание помощи народу Бирмы, чтобы он мог жить свободным от подавления, от которого он слишком долго страдал. |
The government of Lao PDR is making every effort to prevent the spread of HIV/AIDS |
Правительство ЛНДР принимает все меры для предотвращения распространения ВИЧ/СПИДа |
Speaking as President of the Institute, he said that the Executive Board had made every effort to internationalize the Institute's activities. |
Выступая в качестве руководителя Института, он говорит, что Исполнительный совет принимал все меры в целях интернационализации деятельности Института. |
In its written and oral representations, Liberia indicated that, over the past six years, a gallant effort had been pursued to restore Liberia to normalcy in all respects. |
В своих устном и письменном представлениях Либерия указала, что на протяжении последних шести лет принимаются весьма решительные меры по нормализации положения в стране во всех отношениях. |
With regard to the question of whether or not the Convention was invoked in the case law of Tajikistan, the State party made every effort to ensure that ratified international treaties were incorporated in legislation. |
По вопросу о том, применяется ли Конвенция в судебной практике Таджикистана, он сообщает, что принимаются все меры к тому, чтобы ратифицированные страной международные договоры инкорпорировались во внутреннее законодательство. |
UNAMI received reports of the killing, burning and suicide of women, especially in the Kurdistan Region, where the Regional Government has made an effort to collect information and formulate policies aimed at addressing this serious issue. |
МООНСИ получала сообщения об убийствах, поджигании и самоубийствах женщин, прежде всего в Курдистане, где региональное правительство принимает меры для сбора информации и разработки мер в целях борьбы с этой серьезной проблемой. |
As previously reported, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support are also making a concerted effort to increase the cost-effectiveness of training and reduce training-related travel expenditures whenever possible. |
Как уже сообщалось ранее, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки также принимают совместные меры к повышению финансовой эффективности учебы и сокращению, где это возможно, связанных с ней путевых расходов. |
Similarly, another discussant praised the spirit of cooperation that prevailed in the Council, noting that there was a real effort to maintain good personal relationships, even when political ties are strained. |
Другой участник дискуссии также с похвалой отозвался о духе сотрудничества, царящем в Совете, отметив, что принимаются реальные меры для поддержания доброжелательных личных отношений, даже когда политические отношения натянуты. |
Every effort is made to prevent overcrowding: transfers of inmates and opening of a low risk hostel for males. |
Для решения проблемы переполненности тюрем принимаются все меры: осуществляются переводы заключенных, и открыт центр содержания для не представляющих большой угрозы заключенных. |
As regards outstanding payments to Member States, the Secretariat has dedicated great effort towards minimizing the level of payments outstanding, through streamlining and expediting the payment process. |
В том что касается непогашенной задолженности перед государствами-членами, то Секретариат принял существенные специальные меры в целях ее сведения к минимуму за счет упорядочения и ускорения процесса осуществления выплат. |
This effort provided all essential field-based functions as close as possible to clients in order to reduce response times and achieve both cost-effectiveness and economies of scale at various points in the overall delivery of services. |
Такие меры позволяли выполнять все важные функции на местах, обеспечивая при этом непосредственную близость к обслуживаемым субъектам в целях сокращения времени реагирования и обеспечения как экономичности, так и эффекта масштаба на различных этапах деятельности по оказанию всего комплекса услуг. |
It regularly underlines in its jurisprudence that judicial police officers must make every effort to contact a lawyer when so requested by the person in custody. |
Так, он регулярно напоминает в своих решениях о том, что сотрудники судебной полиции должны применять все необходимые меры для практического привлечения адвоката, когда того требует задержанное лицо. |
Algeria expressed appreciation for the efforts made by the authorities to promote human rights domestically, and encouraged them to persist in this effort. |
Алжир высоко оценил принимаемые властями меры по поощрению прав человека в стране и призвал органы власти Кабо-Верде и далее прилагать такие усилия. |
Despite the absence of formal diplomatic relations, Chile has made every effort to comply in a full and timely manner with all the articles of the 1904 Treaty of Peace and Friendship. |
Несмотря на отсутствие официальных дипломатических отношений, Чили предпринимает меры и старается в полном объеме и своевременно выполнять все положения Договора о мире и дружбе 1904 года. |
Any national effort and outcome will therefore be limited if not complemented and nourished by regional cooperation based on shared history, current needs, and aspirations to a common future. |
Поэтому любые национальные усилия и меры будут носить ограниченный характер, если они не будут дополняться и поддерживаться региональным сотрудничеством, основанным на общей истории, существующих потребностях и стремлении к общему будущему. |