Примеры в контексте "Effort - Меры"

Примеры: Effort - Меры
Every effort should be made to prevent or minimize the possible adverse impact of sanctions on third States. Необходимо принять все возможные меры, с тем чтобы избежать или свести до минимума возможные негативные последствия санкций для третьих государств.
The State party should make every effort to guarantee the independence of the judiciary, including ensuring that security forces comply with court orders. Государству-участнику следует принять все меры, с тем чтобы гарантировать независимость судебных органов, включая обеспечение выполнения судебных постановлений силами безопасности.
The consolidation effort has equally allowed the Commission to identify a number of key questions that remain open and where further investigative steps will need to be taken. Усилия по обобщению итогов работы также позволили Комиссии идентифицировать ряд ключевых вопросов, которые еще требуют ответов и в отношении которых будет необходимо предпринять дополнительные следственные меры.
In collaboration with the Division of Human Resources, an effort will be made to provide basic and advanced training in evaluation. Во взаимодействии с Отделом людских ресурсов будут приняты меры по обучению и повышению квалификации сотрудников по вопросам оценки.
In order to combat terrorism, we must undertake an international cooperation effort under the leadership of the United Nations, not engage in war. Для борьбы с терроризмом мы должны принять меры на уровне международного сотрудничества под эгидой Организации Объединенных Наций, а не развязывать войну.
It was suggested, however, that an effort be made to enlarge the number of Parties represented in such activities to make this process more cost-effective. Однако было предложено принять меры по увеличению числа Сторон, участвующих в такой деятельности, с целью повышения экономической эффективности этого процесса.
Where existing buildings are concerned, every effort is made to ensure that all requests for improved access are met. Что касается существующих зданий, то принимаются все меры с целью удовлетворения просьб об обеспечении такого доступа.
The Plan proposes a broad, consistent and effective effort to secure a significant reduction in illiteracy by 2000. В этом плане предусмотрены широкие и действенные меры борьбы с неграмотностью в целях ее искоренения в значительной степени к 2000 году.
Additional effort has been made in recent years to engage the attention of United Nations Information Centres to promote the work of the treaty bodies. В последние годы были приняты дополнительные меры по сосредоточению внимания информационных центров Организации Объединенных Наций на пропагандировании работы договорных органов.
On the basis of this analysis, an effort is made to resolve the conflict through mediation, before resorting to judicial action. В соответствии с проведенным анализом планируются посреднические меры с целью разрешения конфликта до передачи его в судебные органы.
These interventions should include a more concerted effort to deny them and the militias they fight for access to the arms that keep them in business. К числу этих усилий необходимо включить более согласованные меры, направленные на то, чтобы лишить их и боевиков, на стороне которых они воюют, доступа к оружию, которое дает им возможность продолжать боевые действия.
Table 2 demonstrates a unique effort by selected countries at the regional level to fill the gaps in available data for measuring temporary MNP. В таблице 2 проиллюстрированы особые меры, предпринимавшиеся рядом стран на региональном уровне в целях восполнения недостатка в информации, необходимой для определения масштабов временного ПФЛ.
Policies for both the demand and supply of local technological effort are mutually reinforcing, and it is unlikely that one will work without the other. Меры регулирования спроса и предложения на рынке местных технологий дополняют друг друга и в отдельности вряд ли дадут желаемый результат.
We need a dedicated effort through school feeding and other activities to keep those children in rural areas and in school. Нам следует прилагать самоотверженные усилия, организуя в школах питание и принимая другие меры, чтобы удержать этих детей в сельских районах и в школах.
The Republic of Korea also welcomed the reform effort of the Dag Hammarskjöld Library community and commended the progress made so far. Республика Корея также приветствует меры по реформе работы Библиотеки им. Дага Хаммаршельда и положительно отмечает уже достигнутый прогресс.
Any international effort aimed at strengthening cooperation in the area of disarmament and the non-proliferation of weapons must take into account the real priorities of disarmament. Венесуэла также отвергает односторонние насильственные меры и подчеркивает, что международные усилия, направленные на обеспечение контроля над обычными вооружениями, должны учитывать интересы государств в области обороны и безопасности.
Since 1995 in an effort towards mainstreaming women in the developmental process AIWEFA included focus on gender issues and urgent social action through field projects, seminars and workshops. В рамках усилий по привлечению женщин к процессу развития с 1995 года ВАФОЖ рассматривала гендерные вопросы и осуществляла безотлагательные меры в социальной сфере путем реализации проектов на местах, а также проведения семинаров и практикумов.
It had established a national drug control committee responsible for policy on that issue, and was making every effort to educate the general public about the dangers posed by drugs. В Кувейте был учрежден национальный комитет по борьбе с наркотиками, ответственный за выработку политики по этому вопросу, и принимаются все необходимые меры для просвещения общественности по вопросам серьезной опасности, которая связана с применением наркотических средств.
Further, no effort was made to obtain the prior advice of the Local Committee on Contracts as required under financial rule 110.17. Кроме того, не принимались меры по получению предварительного согласия местного комитета по контрактам, как это предусматривается финансовым правилом 110.17.
United Nations international and national staff in-country typically handle the immediate response and are the core around which the subsequent emergency response effort is built. Как правило, самые первые меры реагирования на чрезвычайную ситуацию принимают международные и национальные сотрудники Организации Объединенных Наций, находящиеся в соответствующей стране, и они же являются ключевым звеном последующих усилий по чрезвычайному реагированию.
Any meaningful effort by the developing countries to address the issue of sustainable growth and development must embrace measures to resolve the external debt crisis once and for all. Любые целенаправленные усилия развивающихся стран по решению вопроса об устойчивом росте и развитии должны охватывать меры по окончательному урегулированию кризиса внешней задолженности.
It viewed that meeting as part of a new proactive international effort to accelerate the integration of the least developed countries into the global trading system. Она рассматривает эту встречу как часть новой активной меры международного сообщества по ускорению интеграции наименее развитых стран в глобальную систему торговли.
Government measures to increase the participation of women in the economy were seen as an effort to soften the impact on women. Предпринимаемые правительством меры для активизации участия женщин в экономике рассматриваются как попытка смягчить соответствующие негативные последствия для женщин.
The comprehensive measures set out in Security Council resolution 1373 establish the framework for action, and Jamaica is doing its part in that effort. Определенные в резолюции 1373 Совета Безопасности всеобъемлющие меры создают основу для наших действий, и Ямайка вносит свой вклад в эти усилия.
Since the evaluation had brought out that Governments had not participated sufficiently in UNDAF, an effort was being made to define the role they could play. Учитывая тот факт, что в ходе оценки было установлено, что правительства не принимали достаточного участия в рамочных программах, в настоящее время принимаются меры для определения их будущей роли.