| Few States have made any determined effort to deal with the assets of listed parties held outside the banking system. | Немногие государства приняли какие-либо целенаправленные меры в отношении тех активов перечисленных сторон, которые хранятся за пределами банковской системы. |
| The effort is to ensure greater participation of private funds in the construction and management of social housing. | Предпринимаются соответствующие меры по обеспечению более активного участия частных фондов в строительстве и обслуживании социального жилья. |
| No effort is spared to condemn and combat these activities. | Для осуждения таких действий и борьбе с ними принимаются все возможные меры. |
| These practical measures are the first fruits of our common effort. | Эти практические меры стали первым итогом наших совместных усилий. |
| The international community must make every effort to ensure the success of the African Union mission to Darfur. | Международное сообщество должно принять все возможные меры для обеспечения успеха миссии Африканского союза в Дарфуре. |
| Economic sanctions and unilateral coercive measures by some States are other factors that have impeded our national development effort. | К числу других факторов, которые мешают нашим национальным усилиям в области развития, относятся экономические санкции и односторонние принудительные меры, принимаемые некоторыми государствами. |
| An effort was made to apply a comprehensive approach combining prevention, protection and prosecution. | Была предпринята попытка использовать всеобъемлющий подход, включающий меры профилактики, защиты и преследования правонарушителей. |
| All parties should be encouraged to take steps with the strength born of collective action and to make every effort to achieve the best possible outcome. | Все стороны следует призывать предпринимать меры с опорой на коллективные усилия и не жалеть сил для достижения наилучших результатов. |
| The two measures have the potential to make a difference within the overall effort to put an end to impunity. | Эти две меры могут содействовать успеху общих усилий, направленных на борьбу с безнаказанностью. |
| An effort must be made to increase the resources allocated to the Development Account in the programme budget for the next biennium. | Следует принять меры по увеличению средств, выделяемых для счета развития в бюджете по программам на следующий двухгодичный период. |
| A prevention effort by the States affected by this scourge is necessary. | Государства, затронутые эпидемией, должны принимать превентивные меры. |
| He therefore urged Committee members to make the necessary effort to honour the Committee's commitment. | В связи с этим он настоятельно призывает членов Комитета принять необходимые меры, чтобы поддержать репутацию Комитета и выполнить свои обязательства. |
| The recently announced effort by the President of the United States of America in that connection was welcome. | Меры в этой связи, о которых недавно объявил президент Соединенных Штатов Америки, вызывают удовлетворение. |
| It was also making every effort to reintegrate returnees. | Ею также принимаются меры для обеспечения реинтеграции репатриантов. |
| Her country was making every effort to implement the relevant General Assembly resolutions and the outcome of the Beijing Conference. | В ее стране принимаются все меры для осуществления соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и решений Пекинской конференции. |
| Every effort was being made to strengthen the position of women in the family and in society. | Для укрепления положения женщин в семье и обществе принимаются все меры. |
| A special financing effort on the part of the international community is necessary to that end. | В этой связи международному сообществу необходимо принять финансовые меры. |
| Luxembourg has undertaken a long-term effort to make its own contribution to providing funds for development. | Люксембург предпринял на долгосрочной основе меры, которые призваны внести вклад в предоставление средств в целях развития. |
| Every effort has been made to absorb requirements for envisaged activities within existing resources. | Для покрытия расходов на предусмотренную деятельность за счет имеющихся ресурсов были приняты все меры. |
| The effort to meet such market entry conditions may have positive results for the efficiency and competitiveness of developing country enterprises. | Меры, направленные на соблюдение таких условий выхода на рынки, могут дать позитивные результаты в плане повышения эффективности и конкурентоспособности предприятий развивающихся стран. |
| Civil society organizations and MINUGUA urged a more comprehensive effort to strengthen PNC and its academy and to purge the force of criminal elements. | Организации гражданского общества и МИНУГУА настоятельно потребовали принять более всесторонние меры по укреплению Национального управления гражданской полиции и его академии и очистить полицию от преступных элементов. |
| The Committee considers the amount requested for official travel to be high and requests the mission to make an effort to control such costs. | Комитет считает, что на официальные поездки запрашиваются значительные средства, и предлагает миссии принять меры для сокращения таких расходов. |
| Legislative and other measures would always remain insufficient without a concerted effort to raise public awareness, especially in rural areas. | Законодательные и другие меры будут оставаться недостаточными без согласованных усилий по повышению информированности широкой общественности, особенно в сельских районах. |
| The Government of Colombia has committed itself to a great effort to achieve social change. | Правительство Колумбии взяло на себя обязательство предпринять решительные меры по осуществлению социальных перемен. |
| The measures that have already been taken by the Council should be adequately appraised and a collective effort made to increase their practical effect. | Следует адекватно оценить уже реализуемые в Совете меры и коллективно способствовать повышению их практической отдачи. |