Примеры в контексте "Effort - Меры"

Примеры: Effort - Меры
A special effort has been made to promote and support the development of intermodality and complete-train transport, as these are the areas in which the railways are most competitive with their main rival, road transport. В частности, наибольшие усилия и основные вспомогательные меры осуществляются в области развития интермодальных перевозок и перевозок полносоставными маршрутными поездами, поскольку именно в этих областях железные дороги являются наиболее конкурентоспособными по сравнению со своим основным конкурентом - автомобильным транспортом.
The fourteenth report painted a convincing picture of the various measures taken by Germany to combat racism and xenophobia; that effort seemed to be producing results, because the Government had indicated that there had been a decrease in racist and xenophobia-related crimes. В четырнадцатом докладе убедительно освещаются различные меры, принимаемые Германией для борьбы с расизмом и ксенофобией; как представляется, усилия этой страны приносят положительные результаты, поскольку, по словам правительства Германии, число преступлений, обусловленных расизмом и ксенофобией, снизилось.
At the inter-agency level, on-going measures to enhance programme complementarity needs to be accompanied by a renewed effort at identifying and focusing on common priority objectives and priority themes; developing joint arrangements to respond to emerging requirements; and concerting overall policies and strategies. На межучрежденческом уровне меры, осуществляемые с целью повышения взаимодополняемости программ, должны дополняться активизацией усилий по: выявлению общих приоритетных целей и приоритетных тем и уделению им самого пристального внимания; разработке совместных механизмов для удовлетворения возникающих потребностей; и согласованию общей политики и стратегий.
However, the United States will continue vigorously to pursue bilateral and multilateral TCBMs, especially with our partners in Russia, and we look forward to working with our colleagues in the international community on this effort in the group of governmental experts. Тем не менее Соединенные Штаты продолжат решительно осуществлять двусторонние и многосторонние меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия, особенно с нашими партнерами в России, и мы надеемся на сотрудничество с нашими коллегами в международном сообществе в этих усилиях в рамках группы правительственных экспертов.
UNICEF was involved in the child demobilization and social reintegration process, and contacts were being established with the International Committee of the Red Cross delegation in Khartoum to include it in the process, particularly in the effort to return child recruits to their families. В то же время принимаются меры для установления контактов с делегацией Международного комитета Красного Креста в Хартуме, с тем чтобы привлечь ее к этому процессу, особенно к работе по возвращению завербованных детей в их семьи.
Gas sellers must make every effort to either drop or relax the strict take or pay conditions placed on large scale gas contracts to power stations. Продавцы газа должны принимать все меры, с тем чтобы ослабить действие этой оговорки в договорах на поставки газа, которая получила широкое распространение в договорах на поставки газа электростанциям.
The Subcommittee noted the disappointing response to the UNSD data-collection effort in 1999 and the steps that UNSD proposed to take to assess the causes and to plan a further course of action. Подкомитет принял к сведению неудовлетворительный отклик на инициативу по сбору данных, с которой выступил Статистический отдел Организации Объединенных Наций в 1999 году, и меры, которые предлагает принять Статистический отдел Организации Объединенных Наций для выяснения причин и планирования дальнейшей работы.
Every effort must be exerted to ensure early ratification and thereby take a step towards nuclear disarmament. Malaysia had signed the Comprehensive Test-Ban Treaty on 23 July 1998 and was proceeding towards ratification. Необходимо предпринять все возможные усилия в целях его скорейшей ратификации, с тем чтобы добиться прогресса в области ядерного разоружения. 23 июля 1998 года Малайзия подписала Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и принимает меры в целях его ратификации.
The office of the Chairman and the secretariat of WP. made every effort to continue their contacts and official steps to clarify the case as far as possible and identify proposals for initiatives. Вместе с тем Председатель и секретариат . продолжали принимать соответствующие меры и устанавливать контакты с самыми различными сторонами в целях как можно более подробного изучения сути проблемы и выработки инициатив по ее решению.
In calculating this cost, the Panel deducted from the total cost of the global relief effort made on behalf of the evacuees donations made to Jordan in cash or in kind and costs which the Panel could establish had been borne by other Governments or international agencies. Рассчитывая их размер, Группа вычитала из общей суммы издержек на все меры помощи эвакуированным те пожертвования, которые Иордания получила в денежной или натуральной форме, а также расходы, которые, как установила Группа, понесли другие правительства или международные учреждения.
Given the scope of the HIV/AIDS epidemic, every effort was made to receive comprehensive input to the report on initial progress towards implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. Последующие меры по выполнению решений двадцать шестой специальной сессии: осуществление Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом
The Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction was initiated at the 2002 Group of Eight (G-8) Summit in Kananaskis, Canada, as a cooperative effort to prevent terrorists or States that support terrorists from acquiring weapons of mass destruction. Глобальное партнерство против распространения оружия и материалов массового уничтожения было создано на саммите «восьмерки», состоявшемся в 2002 году в Кананаскисе, Канада, в качестве совместной меры по недопущению приобретения оружия массового уничтожения террористами или государствами, поддерживающими терроризм.
It does seem desirable however to make every effort to ensure that the forest fire "community" are aware of the existence of the forest fire issue of the Timber Bulletin, and thus have access to the basic statistics on area and number of forest fires. Однако представляется желательным принять все меры с целью обеспечения того, чтобы все специалисты в области лесных пожаров были осведомлены о существовании выпуска Бюллетеня по лесоматериалам, посвященного лесным пожарам, и таким образом имели доступ к базовой статистической информации о площади и числе лесных пожаров.
Encourages Governments to make every effort to include leprosy education in school curricula so as to give correct information about leprosy and leprosy-affected persons and their families and prevent discrimination against them; призывает правительства принять все меры для включения в школьные программы учебных курсов по проблеме заболевания проказой с целью обеспечить правильное информирование учащихся в отношении проказы, прокаженных и членов их семей и с целью предупреждения их дискриминации;
All major emitters must take action, and all nations must participate in the effort by adopting the right policies in a timely way. Меры принимать должны все те, кто выбрасывает экологически вредные газы в атмосферу в наибольших объемах, и участие в этом усилии должны принимать все государства, своевременно проводя в жизнь надлежащую политику.
The Ministry of Justice has made every effort for the prevention of suicide in detention facilities, such as the early identification of suicide-prone detainees through utilising scientific and rational methods such as the correctional psychology assessment and the provision of counselling services Министерство юстиции делает все возможное для предотвращения самоубийств в пенитенциарных учреждениях, принимая такие меры, как раннее выявление склонных к суициду заключенных при помощи научных и рациональных методов, в частности психоанализа и предоставления консультаций.
(b) The National Police of Ecuador have strengthened their urban, immigration, anti-narcotics, transit, judicial and environmental departments, among others, in the effort to prevent and punish crime. Ь) Национальная полиция Эквадора в целях предупреждения и пресечения преступности приняла меры для укрепления городских подразделений, подразделений по миграции, подразделений по борьбе с наркотиками, дорожной полиции, судебной полиции, подразделений по вопросам окружающей среды и т.д.
The Commission, noting the concerns raised by the Subcommittee on the future recruitment to the Illex stock due to unusual oceanographic features this year, agreed to recommend to Governments that every effort be made to maintain conservation measures that would safeguard the sustainability of the Illex stock. Комиссия, отметив выраженную Подкомитетом обеспокоенность проблемой восполнения запасов кальмаров-иллекс, обусловленной необычными изменениями в состоянии океана в этом году, согласилась рекомендовать правительствам прилагать максимум усилий к тому, чтобы продолжать меры по сохранению, которые гарантируют сохранность запасов кальмаров-иллекс.
In a coordinated effort, the Chairman of the Committee on Conferences, assisted by conference management and with the participation of the technical servicing secretariat, consulted chairpersons of bodies consistently utilizing their conference-servicing resources below the established benchmark figure in order to identify measures to improve utilization. В рамках скоординированного начинания Председатель Комитета по конференциям, при содействии служб конференционного обеспечения и при участии секретариатов, занимающихся техническим обслуживанием, проконсультировался с председателями органов, которые систематически не достигают заданного ориентира используемости выделяемых им ресурсов конференционного обслуживания, с целью выявить меры по повышению этой используемости.
An effort is under way to promote women's access to positions of responsibility in the national administration and in government agencies and enterprises, with a view to achieving parity. Принимаются меры к расширению доступа женщин к ответственным должностям в центральных государственных органах и в находящихся в их ведении государственных учреждениях и компаниях, с тем чтобы обеспечивалось паритетное представительство мужчин и женщин.
Effort reductions may be imposed or special measures affecting fisheries taken when the stock faces unusually unfavourable environmental conditions; В тех случаях, когда особенно неблагоприятные экологические условия негативным образом затрагивают запасы, могут вводиться ограничения на вылов или специальные меры в области рыбного промысла;
Qazvin Llam Kohkilooye and Boairahmad 99. To promote popular participation in the production of television and radio programmes, much effort has been put into regionalizing TV and radio programmes and producing special provincial programmes to suit the cultural needs of different regions and provinces. Для содействия участию общественности в подготовке телевизионных передач и радиопрограмм приняты меры для создания районных телевизионных и радиопрограмм и подготовки специальных программ, отвечающих культурным потребностям различных районов и провинций.
It urged the Government to make an effort to facilitate an increase in the number of women in high-ranking posts, and recommended the adoption of proactive measures to encourage more women to apply for such posts and to implement temporary special measures where necessary. Он настоятельно призвал правительство содействовать увеличению числа женщин на должностях высокого уровня и рекомендовал принять активные меры по поощрению большего числа женщин к подаче заявлений на занятие таких должностей и осуществить временные специальные меры, когда это необходимо.
(c) Study the feasibility of relocating inshore fisheries effort for the offshore, that is, away from heavily exploited inshore fisheries, and take steps to improve the fishers' knowledge about safety at sea; с) изучать возможность перемещения промысловой деятельности из характеризующихся высоким уровнем вылова внутриостровных рыболовецких хозяйств в морские прибрежные промыслы, а также принимать меры в целях расширения знаний рыбаков о правилах безопасности на море;