| The international effort following the eruption of the Mexican crisis was highly unusual. | Весьма необычными оказались те международные меры, которые были приняты в связи с началом мексиканского кризиса. |
| One outcome has been an effort to strengthen financial systems in emerging markets. | Одним из результатов этих обсуждений стали меры по укреплению финансовых систем в странах с формирующейся рыночной экономикой. |
| The Committee trusts that UNIFIL will continue to make every effort to minimize staffing vacancies. | Комитет рассчитывает, что ВСООНЛ будут и далее принимать все меры к сведению долей вакансий к минимуму. |
| This effort represents meaningful progress both in terms of enhancing human welfare and eliminating the threat of nuclear terrorism. | Эти меры свидетельствуют о реальном прогрессе как в деле улучшения жизни людей, так и в плане ликвидации угрозы ядерного терроризма. |
| It follows that a serious effort to address this phenomenon by drying up its sources is essential. | Поэтому крайне важно принять серьезные меры по устранению этого явления посредством искоренения его причин. |
| Every effort is being made to mitigate this risk. | В настоящее время принимаются всем меры к снижению этого риска. |
| The Mission also made a concerted effort to address issues relating to the return of internally displaced persons. | Миссия также принимала согласованные меры в целях решения вопросов, связанных с возвращением внутренне перемещенных лиц. |
| The Federal Government urged its partners to make every effort to expedite logistical support in order to facilitate the offensive against Al-Shabaab. | Федеральное правительство настоятельно призвало своих партнеров принять все меры к ускорению материально-технической поддержки в интересах содействия наступлению на «Аш-Шабааб». |
| However, this effort will remain limited if the consequences of abortion to women's health are ignored. | Однако эти меры будут иметь ограниченный характер до тех пор, пока будут игнорироваться последствия абортов для здоровья детей. |
| Furthermore, a concerted effort was made to fully investigate and process OFA write-off requests received. | Были также приняты согласованные меры по проведению полного изучения и оформлению полученных просьб о списании средств с СОФ. |
| Mr. Diaconu said that the State party should make an effort to collect disaggregated population statistics in order to facilitate policy planning. | Г-н Диакону говорит, что государству-участнику следует принять меры для сбора дезагрегированных статистических данных о народонаселении в целях содействия планированию политики. |
| That effort will be further bolstered with targeted interventions in the primary health care system and in communities. | Этому будут содействовать целенаправленные меры в системе первичной медико-санитарной помощи и меры на общинном уровне. |
| She urged the Central African Republic to make a special effort to eradicate this extremely harmful practice. | Она настоятельно призвала Центральноафриканскую Республику принять особые меры по искоренению этой чрезвычайно пагубной практики. |
| We therefore need to work together in a vigorous and accelerated effort to address this challenge. | Поэтому нам следует вместе прилагать энергичные и ускоренные меры для решения этой проблемы. |
| However, the social echo of such incidents meant that a special effort was needed to ensure effective law enforcement. | Однако с учетом общественного резонанса таких инцидентов необходимо принять особые меры для эффективного обеспечения уважения законов. |
| An early and sustained investment of appropriate effort will increase their chances of moving swiftly into work. | Чем раньше и последовательнее будут предприниматься соответствующие меры, тем выше будут шансы беженцев на быстрое трудоустройство. |
| Every effort would be made to ensure that those restrictions did not adversely affect the Committee's work. | Будут приняты все меры с целью обеспечить, чтобы эти ограничения не оказали негативного воздействия на работу Комитета. |
| As part of the response, leaders from the region came together in Jakarta to discuss the relief and reconstruction effort. | В связи с этим бедствием лидеры региона собрались в Джакарте, чтобы обсудить меры по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению. |
| That exceptional effort will cover immediate humanitarian needs arising in the disaster-affected areas and support longer-term reconstruction and development work. | Эти исключительные меры позволят удовлетворить гуманитарные потребности затронутых бедствием районов и будут содействовать долгосрочным усилиям в области реконструкции и развития. |
| No effort is made to check the veracity of compliance declarations. | Какие-либо меры с целью проверки заявлений о соответствии не принимаются. |
| There are a few countries where the government has made the effort to provide assistance to low-income populations. | Лишь в нескольких странах правительства принимают меры по оказанию помощи малоимущим слоям населения. |
| Since the Committee had been unable to reach consensus on recommendations, every effort should be made to complete that initiative at future sessions. | Поскольку Комитету не удалось достичь консенсуса по рекомендациям, следует принять все меры для осуществления этой инициативы на будущих сессиях. |
| The follow-up to the serious action and effort to eradicate obstacles and benefit from advantages includes better application of article 12. | Дальнейшие меры по устранению препятствий и использованию положительных факторов включают более эффективное применение статьи 12. |
| His Government was making a concerted effort to ensure that such events were never repeated. | Его правительство принимает согласованные меры по предотвращению повторения подобных событий в будущем. |
| The Haitian Government has made every effort to implement this resolution in the territory of the Republic of Haiti. | Правительство Гаити приняло все меры для осуществления этой резолюции на территории Республики Гаити. |