Примеры в контексте "Effort - Меры"

Примеры: Effort - Меры
Requests the Secretary-General to make every effort to continue mobilizing and coordinating the humanitarian assistance being provided by the specialized agencies and other organizations and organs of the United Nations system in support of the efforts of the Government of Bolivia. просит Генерального секретаря принять все необходимые меры для дальнейшей мобилизации и координации гуманитарной помощи, предоставляемой специализированными учреждениями и другими организациями и органами системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы поддержать усилия правительства Боливии.
The principle of proportionality played an important role in the balanced regulation of relationships of force and therefore of relationships of cause and effect. The gradual procedural precautions provided for in article 2 were part of the systematic effort to achieve pacification in relationships of force. Малийская делегация считает, что принцип пропорциональности играет важную роль в сбалансированном регулировании отношений силы, а значит, и причинно-следственных отношений, и, по ее мнению, поэтапные меры предосторожности процедурного характера были включены в статью 2 с целью систематических попыток умиротворения силовых отношений.
Stresses the need to strengthen the human rights component of the Mission, and requests the Secretary-General to take appropriate measures to that end, including through active cooperation and coordination with the Commission on Human Rights in a country-wide effort; подчеркивает необходимость укрепления правозащитного компонента Миссии и просит Генерального секретаря принять для этого необходимые меры, в том числе путем активного сотрудничества и координации деятельности с Комиссией по правам человека в рамках общестрановых усилий;
The Committee recommends in addition that the State party ensure that children with disabilities have access to formal and vocational educational opportunities and that every effort be made to ensure that girls and boys have equal access to educational opportunities. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику предоставить неполноценным детям доступ к официальному и профессиональному образованию и принять все возможные меры для обеспечения равного доступа девочек и мальчиков к образованию.
(e) Suggest policy measures and actions for implementing various strategies and initiatives, including eliciting the support of the international community in support of that effort; ё) предлагает меры и решения в области политики в целях осуществления различных стратегий и инициатив, в частности в области мобилизации поддержки таких мер и решений со стороны международного сообщества;
Urges States to continue making every effort possible to implement the Naples Political Declaration and Global Action Plan fully by taking the most appropriate legislative, regulatory and administrative measures, including those aimed at prevention; настоятельно призывает государства продолжать предпринимать все возможные усилия для осуществления в полном объеме Неапольской политической декларации и Глобального плана действий на основе принятия наиболее соответствующих законодательных, регулятивных и административных мер, включая меры по предупреждению преступности;
In December of 2003, the Chinese Government published a White Paper on "China's Non-Proliferation Policy and Measures", which comprehensively introduced the effort China is undertaking in the area of non-proliferation. В декабре 2003 года правительство Китая опубликовало Белую книгу под названием «Политика и меры Китая в области нераспространения», в которой всеобъемлющим образом излагаются усилия Китая в области нераспространения.
Actions are required to: (a) Make every effort to ensure the entry into force of the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change in 2002, in accordance with the Millennium Declaration; Необходимо принять меры с целью: а) сделать все возможное для обеспечения вступления в силу в 2002 году Киотского протокола к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в соответствии с Декларацией тысячелетия;
The Commission on Population and Development reaffirmed the principles and agreements of the International Conference on Population and Development and the key actions as representing an effective effort to implement the Millennium Development Goals. Комиссия по народонаселению и развитию подтвердила принципы и соглашения Международной конференции по народонаселению и развитию, а также ключевые меры, представляющие собой эффективные шаги по реализации целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
(a) An effort should be made to provide more opportunities and tools to different groups of society so that they can organize themselves to help their communities have access to water or consume less water; а) принимать меры для предоставления более широких возможностей и средств различным группам в обществе, с тем чтобы они смогли провести соответствующую организационную подготовку для содействия своим общинам в получении доступа к водным ресурсам или обеспечении более экономичного использования воды;
The effort to strengthen and coordinate United Nations rule of law activities had significant potential for increasing transparency at the United Nations and for clearly identifying the needs of all Member States. Меры по укреплению и координации деятельности Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права несут в себе значительный потенциал для усиления транспарентности в Организации Объединенных Наций и четкого определения потребностей всех государств-членов.
Every effort had been made to comply with the General Assembly's repeated requests to indicate time frames, priorities, the office holders responsible for the implementation of recommendations and the reasons for delays in the implementation of recommendations from prior periods. Принимаются все меры для выполнения неоднократных просьб Генеральной Ассамблеи указывать сроки, приоритеты и должностных лиц, ответственных за выполнение рекомендаций, а также причины задержек с выполнением рекомендаций, сделанных в предыдущие периоды.
The investigations were administrative in nature and focused on establishing the facts. Every effort was made to ensure that investigations were carried out in a highly professional manner and that staff were fully informed of their due process rights in administrative investigations. Следственные мероприятия носили административный характер и были направлены на установление фактов; были приняты все меры для проведения расследований на высоком профессиональном уровне и для информировании сотрудников об их правах на должные процессуальные действия в рамках административных расследований.
As an ongoing effort of the Government of Mexico, the National Institute of Indigenous Languages will promote the linguistic rights of indigenous people by publicizing the General Act on the Linguistic Rights of Indigenous Peoples. В качестве постоянной меры, принимаемой правительством Мексики, национальный институт языков коренных народов будет способствовать осуществлению лингвистических прав коренных народов на основе распространения информации о генеральном законе о лингвистических правах коренных народов.
Whereas, in view of the seriousness of these circumstances, it is necessary for the legislative bodies of the Americas to publicly repudiate these criminal acts and to lead a joint effort to secure the immediate and unconditional release of all persons who have been kidnapped in Colombia; с учетом тяжести этих преступлений законодательные органы стран Америки должны публично осудить эти преступные деяния и принять совместные меры для обеспечения безотлагательного и безусловного освобождения всех лиц, похищенных в Колумбии.
If the United Nations system is to maximize its contribution to Strategy implementation, there is a need to develop a sustainable and coordinated United Nations effort that works more effectively and efficiently with States and other stakeholders. Если мы хотим, чтобы система Организации Объединенных Наций максимально содействовала осуществлению Стратегии, то нужны устойчивые и скоординированные меры Организации Объединенных Наций по более эффективному и плодотворному взаимодействию с государствами-членами и прочими заинтересованными субъектами.
Continue making every effort, in coordination with the host Government, to ensure that the renovations are completed as scheduled, without delay, and report thereon in the context of the next budget submission (para. 13). В координации с правительством принимающей страны продолжать принимать все возможные меры для обеспечения завершения ремонтных работ в соответствии с графиком, без задержек, и представить доклад по этому вопросу в контексте следующего бюджета (пункт 13)
For 2010/11, the Mission will outsource regular shuttle service for national staff in Khartoum. That effort is already reflected as an efficiency gain as a result of the lower number of buses for transporting staff with subsequent lower requirements for fuel and spare parts. В 2010/11 году Миссия передаст регулярные челночные перевозки национального персонала в Хартуме на внешний подряд, и этот факт уже отражен в качестве меры по экономии средств в результате сокращения числа автобусов для перевозки персонала и соответственно сокращения потребностей в горючем и запасных частях.
Convinced that any effort to effectively combat the trafficking of agriculturally produced drugs must incorporate a reduction in the amount of land cultivated for that purpose, and that this goal implies the implementation of incentive programmes for alternative crop cultivation, будучи убеждена, что любые усилия по борьбе с незаконным оборотом растительных наркотиков должны включать меры по сокращению площадей сельскохозяйственных угодий, обрабатываемых для этой цели, и что эта задача предполагает осуществление программ стимулирования выращивания альтернативных культур,
The practice of holding regular meetings with troop- and police-contributing countries has been further strengthened, and every effort has been made to systematically hold formal meetings one week before Security Council consultations on mandate renewals. Были приняты меры для дальнейшего расширения практики проведения регулярных заседаний с участием представителей стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, и приняты все возможные меры для систематического проведения официальных заседаний за неделю до проведения в Совете Безопасности консультаций по вопросам возобновления мандатов.
Current measures to enhance the productive capacity and reduce the vulnerability of least developed countries, including the trade-oriented Enhanced Integrated Framework for least developed countries, need to be integrated into a more systematic effort by donors and relevant multilateral institutions. Нынешние меры по укреплению производственного потенциала и уменьшению уязвимости наименее развитых стран, включая ориентированную на торговлю Усовершенствованную комплексную платформу для наименее развитых стран, должны стать составной частью систематических усилий доноров и соответствующих многосторонних учреждений.
As part of an effort to create an environment of respect for human rights, significant steps to implement the National Plan for Education on Human Rights (PLANEDH) should be taken by the Ministry of Education. В русле усилий по созданию благоприятной среды для уважения прав человека Министерству образования необходимо принять масштабные меры по осуществлению Национального плана образования в области прав человека (НПО-ПЧ).
Under the "Healthy villages" programme, which is being implemented by the Ministry of Health, an effort is being made to secure participation by women in the development process through development councils in villages. По программе «Здоровые деревни», которая осуществляется Министерством здравоохранения, принимаются меры для обеспечения участия женщин в процессе развития путем создания советов развития в деревнях.
The rapid and coordinated response to the global financial crisis, in which no effort had been spared to avert total collapse of the financial system, was a good model for action: a similar response was needed to avert an environmental collapse. Оперативные и скоординированные усилия, предпринятые в условиях финансового кризиса для предотвращения полного развала финансовой системы, служат хорошим примером: аналогичные ответные меры необходимы для предотвращения экологического коллапса.
Jamaica continued to ensure capacity-building for women in both urban and rural communities and had made every effort to meet the needs of rural women, including ensuring their representation at all levels of organizations involved in development and planning. Ямайка продолжает принимать меры для повышения потенциала женщин как в городских, так и в сельских районах и прилагает все усилия для удовлетворения потребностей женщин, проживающих в сельских районах, в том числе путем обеспечения их представленности на всех уровнях в организациях, занимающихся развитием и планированием.