Примеры в контексте "Effort - Меры"

Примеры: Effort - Меры
All States parties, particularly nuclear-weapon States, must exert every effort to achieve the universality of the comprehensive safeguards and not impose additional measures and restrictions on non-nuclear-weapon States, which have in fact complied with non-proliferation standards. Все государства-участники, в частности государства, обладающие ядерным оружием, должны прилагать все усилия для придания универсального характера всеобъемлющим гарантиям и не вводить дополнительные меры и ограничения в отношении не обладающих ядерным оружием государств, которые действительно соблюдают стандарты в сфере нераспространения.
Upon further enquiry, the Committee was informed that, while every effort had been made by the Government to close all the streets around the ESCWA building, some streets could not be closed permanently because of the geographical location of the building. В ответ на дополнительный запрос Комитет информировали о том, что, хотя правительство приняло все возможные меры для закрытия всех улиц, прилегающих к зданию ЭСКЗА, некоторые улицы не могут быть закрыты постоянно в связи с географическим расположением здания.
The Board indicates that the issues identified and their implications were serious, and that the measures necessary to resolve the issues required a high level of effort in a short timespan. Комиссия указывает, что выявленные проблемы и их последствия серьезны и что меры, необходимые для решения этих проблем, требуют проведения особо интенсивной работы в течение короткого периода времени.
The Special Representative calls upon Member States, regional organizations and parties to conflict to make every effort to protect schools and hospitals and to adopt concrete measures to deter the military use of schools. Специальный представитель призывает государства-члены, региональные организации и стороны конфликтов прилагать всемерные усилия для защиты школ и больниц и принять конкретные меры для недопущения использования школ в военных целях.
In the effort to protect the rights of children and youth, the government has set and taken strategic measures through the formulation and adoption of various National Action Plans, as follows: В целях защиты прав детей и молодежи правительство наметило и осуществило стратегические меры путем разработки и принятия следующих национальных планов действий:
There is continued comprehensive coverage of the agenda of CEB pillars, and effort has been made to facilitate access to the activities of all its mechanisms and the CEB website using an array of navigation options. Как и прежде, обеспечивается всесторонний охват программ действий компонентов КСР, а также принимаются меры к облегчению доступа к деятельности механизмов КСР и его веб-сайту при помощи ряда навигационных опций.
The regional programme has made a united effort to respond to the growing consensus that disaster risk reduction must be a priority in the region and has assisted in guiding the region away from an over-reliance on recovery responses to disasters. Региональная программа объединила усилия для принятия мер в связи с усилением единодушного мнения, что предотвращение риска стихийных бедствий должно стать приоритетной задачей в регионе, и оказала содействие региону в отказе от излишнего акцента на восстановление как меры реагирования в случае стихийных бедствий.
It will take considerable effort not only to tackle problems relating to the legacy of the civil war and the ongoing communal violence, but also to counter the impact that the austerity measures have had on the population. Потребуется немало усилий не только для решения проблем, связанных с последствиями гражданской войны и продолжающегося насилия в обществе, но и для смягчения того воздействия, которое меры жесткой экономии оказали на население.
The participants and the wider IPU membership would shortly be receiving a summary of the discussions, and he would spare no effort in ensuring that the suggestions and recommendations voiced over the last three days would be acted upon. Участники и остальные члены МПС получат в скором времени резюме прений, и Председатель приложит все усилия для обеспечения того, чтобы были приняты меры по выполнению предложений и рекомендаций, высказанных за эти последние три дня.
Having identified priority areas of concern and competence of the different Chapters, we will make every effort and take necessary action to mainstream those areas in the work of various United Nations organizations. После выявления приоритетных проблемных областей и компетенции различных отделений мы приложим все усилия и примем все необходимые меры для учета этих вопросов в работе различных организаций системы Организации Объединенных Наций.
The mission recommends strongly that additional measures to assist the judicial system be examined with the Haitian authorities, and that the mandate of MINUSTAH be amended to allow international experts to participate and assist in this effort as may be required. Миссия настоятельно рекомендует рассмотреть совместно с гаитянскими властями дополнительные меры по оказанию помощи судебной системе и внести поправки в мандат МООНСГ, с тем чтобы международные эксперты при необходимости могли участвовать и оказывать содействие в этих усилиях.
The capacity of the UNEP regional offices will need to be focused and enhanced for the preparation and implementation of regional action plans and every effort will be made to promote inter-agency collaboration with the relevant regional organizations and UNDP. Для подготовки и осуществления региональных планов действий потребуется укрепить потенциал региональных отделений ЮНЕП и сделать его боле целенаправленным, причем все необходимые меры будут приняты для того, чтобы развивать межведомственное сотрудничество с соответствующими региональными организациями и ПРООН.
Some security measures required the provision of cargo information 24 hours before a vessel's departure, and although that entailed an additional effort by transport providers, for many companies it was in any case desirable in terms of improving their own transport operations. Определенные меры по обеспечению безопасности включают требование о направлении информации о грузе за 24 часа до отхода судна, и, хотя это требует дополнительных усилий от транспортных операторов, для многих компаний такое положение в любом случае желательно с точки зрения улучшения их собственных транспортных операций.
109.159 Enhance the existing effort in health service delivery system particularly to vulnerable groups (Ethiopia); 109.159 активизировать принимаемые меры в области обеспечения медико-санитарными услугами, особенно в отношении уязвимых групп населения (Эфиопия);
As women's economic contribution is largely underrepresented in national surveys and censuses, a pragmatic effort was made to accurately capture and reflect women's contribution to the national economy in the census of 2006. Поскольку показатели экономической активности женщин в обследованиях и национальных переписях существенно занижены, были приняты меры к тому, чтобы учесть и отразить вклад женщин в экономику страны в ходе национальной переписи 2006 года.
Egypt calls once again for a collective international effort, through the General Assembly, to deal with that scourge, which, if unchecked, will undermine all attempts by the international community to enhance international peace and security and to achieve development. Египет вновь призывает международное сообщество принять коллективные меры с помощью Генеральной Ассамблеи для борьбы с этим злом, которое, если с ним не бороться, лишит смысла все наши попытки укрепить международный мир и безопасность и обеспечить развитие.
Every effort should be made to ensure the proper coordination of their work in order to minimize duplication of efforts, and the Secretariat should intensify its efforts to fill temporary posts in order to ensure the Mission's smooth functioning. Следует принять все меры к тому, чтобы должным образом наладить координацию их работы в целях сведения к минимуму дублирование функций, и Секретариату следует активизировать свои усилия по заполнению временных должностей для обеспечения бесперебойного функционирования Миссии.
Judging from the level of the last replenishment of the Global Environment Facility resources, this effort is likely to generate $100 to $200 million over a four-year period. Судя по уровню последнего пополнения ресурсов Фонда, эти меры должны за четырехлетний период принести порядка 100 млн. - 200 млн. долл. США.
There needs to be a concerted and urgent effort to support efforts of SIDS to bring the international community to translate the recognition of the SIDS special case into modalities of special treatment in the trade and economic fora. Необходимы безотлагательные согласованные меры в поддержку усилий МОРС, направленных на то, чтобы признание международным сообществом особого положения этих государств трансформировалось в ту или иную форму особого режима для них в области торговли и на экономических форумах.
In those prisons as in others, every effort was made to guarantee detainees humane conditions of detention and accord them the guarantees laid down in the Constitution as well as in the Covenant. В этих тюрьмах, как и в других, принимаются все меры к тому, чтобы обеспечивать заключенным гуманные условия заключения и все гарантии, закрепленные в Конституции, а также в Пакте.
A particular effort in the area of the health of livestock has been carried out by the Ministry of Livestock, Agriculture and Fisheries with FAO for effective monitoring in the north of the country. Министерство сельского хозяйства, животноводства и рыболовства при участии ФАО приняло особые меры по установлению на севере эффективного контроля страны за соблюдением санитарных требований в секторе животноводства.
Most Venezuelans believed the government's effort against corruption was ineffective; that corruption had increased; and that government institutions such as the judicial system, parliament, legislature, and police were the most corrupt. Большинство граждан считали, что меры по борьбе со взяточничеством, предпринимаемые государством, неэффективны, а наиболее коррумпированными являются органы судебной, законодательной и правоохранительной систем.
The Committee strongly urges that a determined effort be made to bring an end to the impunity of perpetrators of ethnically motivated massacres and other racially based human rights violations that have ravaged the country. Комитет настоятельно призывает принять решительные меры к тому, чтобы положить конец безнаказанности лиц, виновных в массовых убийствах на этнической почве и других нарушениях прав человека на расовой почве, которые разрушают страну.
It must be an effort to re-energize the international community and to regain the confidence of the population by demonstrating that we understand the frustrations and vulnerabilities, and are able to address them. Необходимо приложить усилия к тому, чтобы придать новые силы международному сообществу и восстановить доверие населения, продемонстрировав, что мы понимаем испытываемое им чувство разочарования и уязвимости положения и что мы в состоянии принять ответные меры.
Qatar and Saudi Arabia reported they had developed fish statistics programmes to collect data on fish catch, fishing vessels and fishing effort and had taken measures to prohibit the use of all destructive fishing methods. Катар и Саудовская Аравия сообщили, что разработали статистические программы для сбора данных об улове рыбы, рыболовных судах и промысловом усилии и приняли меры к запрещению использования любых хищнических методов рыболовства.