Примеры в контексте "Effort - Меры"

Примеры: Effort - Меры
Part of this effort is a growing number of standing agreements with partner organizations in Denmark, Norway and elsewhere. ПРООН будет совершенствовать процесс принятия решений в штаб-квартире в целях ускорения процесса реагирования, включая меры по оперативному развертыванию и специальные режимы программирования для поддержки координаторов-резидентов на местах.
The European Union would make every effort to assist the Organization in building a fair, strong and efficient system of administration of justice for the United Nations of the twenty-first century. С учетом того что желаемые меры могут быть чрезмерно дорогостоящими, Комитет должен попытаться найти правильный баланс. Европейский союз будет прилагать все усилия, чтобы содействовать созданию справедливой, сильной и эффективной системы отправления правосудия для Организации Объединенных Наций XXI века.
It regrets that recent attempts to introduce temporary special measures have failed, for example when an effort to secure a quota for women in the legislature was defeated in the Special Majilis. Он выражает сожаление в связи с тем, что недавно предпринятые попытки инкорпорировать временные специальные меры закончились безуспешно, как, например, в частности, усилия по обеспечению квоты для женщин в законодательных органах, которые были отклонены специальным меджлисом.
Every effort has been made to contain the expenditures within the budgeted amount, which may necessitate curtailing activities that involve travel of staff, consultants, expert groups, equipment and other non-staff costs. Принимаются все возможные меры для сдерживания объема расходов в рамках утвержденного бюджета, что может привести к необходимости свертывания деятельности, связанной с поездками персонала, привлечением консультантов, использованием групп экспертов, закупкой оборудования, а также с другими расходами, не связанными с персоналом.
That catastrophic event resulted in an extraordinary response from all sectors to lend expertise, resources and financial support for the relief effort. В целях ликвидации последствий этой катастрофы все сектора приняли чрезвычайные меры реагирования, предоставив специалистов, ресурсы и оказав финансовую поддержку в целях облегчения страданий потерпевших.
It details a health sector response to GBV, and recognizes that a concerted effort on different dimensions like health, education, legal rights, protection and security is necessary to address GBV. В утвержденном плане, в котором прописаны те меры, которые должны быть приняты в секторе здравоохранения в связи с этим годом, признается, что для искоренения гендерного насилия требуются согласованные усилия на разных направлениях, таких как здравоохранение, образование, законные права, защита и безопасность.
The Acting President: In accordance with the decision taken by the Assembly this morning, I now call on the observer of Switzerland. Mr. Halter: The international mine-action community has recently made significant progress in its effort to eliminate the threat of anti-personnel mines. Г-н Хальтер: Та часть международного сообщества, которая принимает меры к разминированию, в последнее время добилась значительного прогресса в своих усилиях по ликвидации угрозы противопехотных мин.
An effort will also be made to reactivate the dairy programme including through the provision of low cost loans to dairy farmers and through pasture improvement. Будут также приняты меры для восстановления программ в области молочной промышленности, в частности через посредство предоставления кредитов под небольшой процент фермерам, занимающимся производством молочных продуктов, и улучшение пастбищ.
The effort being undertaken by Canada, the United States and Eurostat to bring about a greater degree of convergence between ISIC/NASE and the North American Industrial Classification System. Канада, Соединенные Штаты и Евростат принимают меры для обеспечения более тесной согласованности между МСОК/КДЕС и Североамериканской системой промышленной классификации.
The answer, however, lay not in abandoning the peace effort, but, in the face of the intransigence of one side, to pursue effective peacemaking through the implementation of the relevant Security Council resolutions by all available means. Перед лицом несговорчивости одной из сторон следует продолжать принимать эффективные меры в области миростроительства путем осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности всеми имеющимися средствами.
In that respect, we have invested much effort, in close coordination with other members and with valuable assistance from the Counter-Terrorism Executive Directorate, to ensure more efficient and transparent work of the Committee, with enhanced focus on its role as a facilitator of technical assistance. Что касается четвертого компонента Стратегии, то Хорватия ратифицировала большое число международных соглашений, разработала необходимые внутренние меры с целью обеспечения полного соблюдения прав человека и создала национальную систему уголовного правосудия на основе принципа верховенства права.
A special effort has been made to revise the essential drugs list, as a result of which it has been possible to reduce the number of active principles to 343 distributed among 29 drug classes with 459 dosage forms. Приняты специальные меры по пересмотру перечня основных лекарств, что позволило уменьшить количество лекарственных средств, классифицируемых по активному началу, до 343 препаратов, распределенных среди 29 классов с 459 лекарственными формами.
The delegation recognized that, even when making every effort, there are always new cases that emerge, particularly the serious case in September 2008 when several people died in the area of Ocaña. По признанию делегации, даже самые эффективные меры не гарантируют от новых случаев, подобных тому, который произошел в сентябре 2008 года, когда в районе Оканьи погибли несколько человек.
While it is important to secure funding, the Administration is mindful of the increasing costs of the Court, and makes every conscious effort to commit funds only on a when-needed basis. Понимая важность обеспечения финансирования, администрация вместе с тем помнит и об увеличении затрат, производимых Судом, и сознательно принимает все меры к выделению средств только в случае необходимости.
Throughout the reporting period, the Government has been exerting its unreserved effort to eliminate discrimination against women in every sector and broaden the scope of their protection from unjustified acts of gender bias through a variety of measures. В течение отчетного периода правительство принимало самые серьезные меры по ликвидации дискриминации в отношении женщин во всех сферах и расширению их защиты от необоснованных проявлений гендерной предвзятости.
There has been a concerted effort to eliminate non-statutory and non-essential development items, and a change control process has been introduced to review all new requests and manage scope. Были приняты согласованные меры для отказа от разработки функций, которые не определяются мандатами подразделений и не носят основного характера, и разработан процесс управления преобразованиями для анализа всех новых запросов и руководства соответствующей деятельностью.
The Advisory Committee commends the progress made in the implementation of IPSAS, particularly in the management of property and equipment, and expects that the Operation will maintain this effort until it achieves full compliance. Консультативный комитет высоко оценивает прогресс в процессе перехода на МСУГС, прежде всего в части учета данных об основных средствах, и надеется, что Операция продолжит принимать соответствующие меры до тех пор, пока не будет обеспечено полное соответствие новым требованиям.
This effort is part of a gradual reduction in missiles and arsenals and reflects our determination to take specific steps in Central America, seeking a reasonable balance of forces among the countries in the subregion. Эти усилия являются частью постепенного сокращения ЗУР и арсеналов и отражают нашу решимость принять специальные меры в Центральной Америке, направленные на установление разумного соотношения сил в субрегионе.
It should be further emphasized that every effort should be made to safeguard the identification of the victims and appropriate sanctions should be instituted against those who breach the provisions. Она также подчеркивает, что необходимо прилагать все усилия для недопущения огласки личности жертв и применять надлежащие меры наказания в отношении тех, кто нарушает эти положения.
The Belgian authorities have made a considerable effort to report not only on the legislative and administrative measures which, where appropriate, they were called upon to take, but also on the effective application in practice of the Committee's recommendations. Бельгийские власти во многом стремились не только изложить те законодательные и административные меры, которые были приняты в соответствующих случаях, но и продемонстрировать эффективное применение на практике рекомендаций Комитета.
Notwithstanding the financial constraints on the Organization and the limited number of staff members in the Codification Division, every effort was being made to expedite preparation of the official records of the Rome Conference. З. Несмотря на финансовые трудности, которые испытывает Организация, и сокращение штата Отдела кодификации, принимаются все возможные меры для ускорения подготовки официальных документов Римской конференции.
In addition, as a State party to the core international and European human rights treaties, Romania had made every effort to modernize its laws and institutions. Также следует отметить меры, принятые в этой сфере страной в рамках Совета Европы и подготовки к ее вступлению в члены Европейского союза.
A sustained effort to review and adapt our laws with a view to bringing them into line with the new constitutional environment has been in progress since 1991. Кроме того, с 1991 года принимаются широкие меры по внесению в законодательство поправок в целях приведения его в соответствие с положениями новой Конституции.
In our collective effort to strengthen the fight against terrorism, the Committee should take measures to ensure that the tradition of prompt reporting is maintained and is followed up thereafter by a detailed analysis of the inputs provided by Member States. В наших коллективных усилиях по укреплению борьбы с терроризмом Комитет должен принять меры для поддержания традиции, требующей безотлагательного представления докладов государствами-членами и проведения вслед за этим подробного анализа содержащейся в них информации.
This constitutes part of a broader effort to create synergies among the UCSSICs and UNIDO's ITPO network, with a decision having been taken to develop a joint workplan between these centres and the Bahrain ITPO during the second quarter of 2009. Эти меры являются частью более широких усилий по налаживанию взаимодействия между такими центрами и сетью ОСИТ/ЮНИДО; принято решение о подготовке во втором квартале 2009 года совместного плана работы этих центров и ОСИТ в Бахрейне.