Примеры в контексте "Effort - Меры"

Примеры: Effort - Меры
It is mentioned at the beginning of the chapter that "The Government's effort on equal pay is very complex...". В начале главы говорилось о том, что "правительство принимает комплексные меры по обеспечению равной платы за труд равной ценности".
Noting the commitments undertaken at the recent Nuclear Security Summit, she called on the international community to make every effort to bring about the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and to begin negotiating a fissile material cut-off treaty. Отмечая обязательства, принятые на недавнем Саммите по ядерной безопасности, оратор призывает международное сообщество принять все меры для вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и приступить к переговорам о заключении договора о прекращении производства расщепляющихся материалов.
In line with the request by the Secretary-General a concerted effort is underway to build on a number of TCPR decisions and to "test" assumptions and conclusions of the High-Level Panel on system-wide coherence. В соответствии с поручением Генерального секретаря в настоящее время принимаются согласованные меры по развитию решений в рамках ТВОП и по «испытанию» обоснованности допущений и выводов Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций.
Thailand had made every effort to provide universal health care and regular checkups for rural mothers, and had succeeded in reducing maternal mortality and mother-to-child transmission of HIV/AIDS. Таиланд уже устранил диспропорцию между показателями численности мальчиков и девочек в области начального и среднего образования и в настоящее время принимает меры по обеспечению того же самого в области высшего образования.
Important lessons from the effort to eliminate leaded fuels include the importance of national and regional commitments and the effectiveness of tax and price incentives and of information sharing. Меры отказа от применения жидких видов топлива со свинцом позволили извлечь ряд важных уроков, в частности осознать важность принятия обязательств на национальном и региональном уровнях и эффективность применения налоговых и ценовых стимулов, а также обмена информацией.
These two documents provide the framework and foundations for the programmatic and budgetary reform and renewal of the Organization. Indeed, these documents constitute an integral part of the overall and ongoing reform effort of the administrative, structural, decentralization and personnel reforms already launched. Эти документы являются частью всеобъемлющей и непрекращающейся реформы ЮНЕСКО, дополняя уже принятые меры в сфере управления, структуры, децентрализации и кадров.
The Committee calls on the State party to make every effort to improve the literacy level of girls and women, including those from rural areas, through the adoption of comprehensive programmes of formal and non-formal education and through adult education and training. Он настоятельно призывает государство-участник эффективно принимать меры по устранению препятствий, которые стоят на пути зачисления девочек в школы и на пути завершения их образования.
A considerable effort has been made to include advocacy in the process of reforming the Civil Code, from a gender perspective, in order to highlight women as citizens with equal rights and promote full legal equality between men and women. Принимаются широкие меры для проведения реформы Гражданского кодекса с учетом гендерной проблематики в целях уравнивания гражданского статуса женщин и укрепления правового равенства мужчин и женщин.
A publication was released which sums up a four - year multi-agency effort on NTMs - "Non-Tariff Measures: Evidence from Selected Developing Countries and Future Research Agenda". Было опубликовано издание, в котором подводятся итоги четырехлетней работы нескольких учреждений по тематике НТМ - "Нетарифные меры: материалы по некоторым развивающимся странам и будущая программа исследований".
Both conflict and post-conflict situations are often characterized by intense politicization; more serious effort should be made to understand the motivations of young people and respond with a view to enabling participation and change in non-violent ways. Как конфликтные, так и постконфликтные ситуации часто характеризуются резкой политизацией; надо стремиться понять мотивацию молодых людей и в этой связи принимать меры, которые позволяли бы молодежи активно участвовать в жизни общества и осуществлять перемены ненасильственным путем.
Much effort and energy are devoted to ensure that the reports are drafted accurately and coherently, taking into account the recommendations made by the treaty bodies on previous sessions. Предпринимаются большие усилия и меры, направленные на обеспечение того, чтобы эти доклады были точны и логически последовательны с учетом рекомендаций, вынесенных договорными органами на предыдущих сессиях.
Considerable effort has gone into organizing State exams and publishing students' scores promptly so that the school year can start on time and so that successful candidates have time to sign up with universities and other institutions of higher learning. Предпринимаются значительные усилия по своевременной организации государственных экзаменов и оперативной публикации результатов, с тем чтобы гарантировать начало учебного года в нужные сроки и позволить выпускникам принять необходимые меры для поступления в высшие или университетские учебные заведения.
The programmes involved in this effort are called PROGER (Job Creation and Income Generation Programme), Rural PROGER and PRONAF (National Programme to Strengthen Family Farming). Эти меры осуществляются в рамках следующих проектов: ПРОДЖЕР (Программа создания рабочих мест и стимулирования доходов), ПРОДЖЕР для сельских районов и ПРОНАФ (Национальная программа развития семейных фермерских хозяйств).
He emphasized that international naval deployments and the self-protection measures of vessels had reduced the number of successful piracy incidents, but that piracy was a symptom of instability in Somalia, which should be addressed by a concerted and coordinated effort at all levels. Он подчеркнул, что направление военных кораблей различными странами и меры самообороны, принятые экипажами самих судов, сократили количество случаев нападения пиратов, увенчавшихся успехом, однако пиратство является проявлением нестабильности в Сомали, с которой необходимо бороться на всех уровнях путем согласованных и скоординированных усилий.
Encourages Parties with specific exemptions to take early steps to exchange information, seek technical assistance where appropriate, and by sharing information avoid duplication of effort; рекомендует Сторонам, имеющим конкретные исключения, предпринять скорейшие меры по налаживанию обмена информацией, поиску источников технической помощи, если в ней есть необходимость, и, в тех случаях, когда это целесообразно, к подаче сводных заявок на пересмотр исключений с целью устранить дублирование усилий;
Additional effort with respect to maintaining speed limits: Within the framework of the enforcement programme CO2-policy in the Netherlands, it has been decided to put additional effort in the maintenance of speed limits on the Dutch highways. Предпринимаются дополнительные усилия для сохранения ограничений скорости: в рамках программы контроля за соблюдением политики в области выбросов СО2 в Нидерландах было решено принять дополнительные меры для сохранения ограничений скорости движения на автомагистралях.
Industrialized countries have to recognize that a physical environment dominated by motorized transport can severely restrict these rights and that an effort for the case of the children must be done. Промышленно развитые страны должны признать, что физическая среда, над которой довлеет автомобильный транспорт, может в значительной степени ограничивать эти права и что в защиту упомянутых прав детей должны приниматься определенные меры.
The Program sets forth three basic policies for the measures that are to be implemented: realization of the Work-Life-Balance; expansion of support to women's effort to build their capacity and fulfill their potential; and awareness-raising. В данной Программе определены три основные области, в которых должны приниматься меры: совмещению рабочих обязанностей с семейной жизнью; расширение поддержки женщин в развитии своих способностей и реализации своего потенциала; и проведение деятельности по повышению осведомленности.
At the same time, an effort is being made to promote the "Paths to Learning" (Rutas de Aprendizaje), or teaching guidelines, which include a gender perspective, for the 350,547 teachers at all levels of the educational system. С другой стороны, принимаются меры по внедрению в практику работы 350547 преподавателей учебных заведений всех ступеней специальных учебных комплектов - дидактических пособий, предусматривающих гендерный подход.
By combining resources from these areas, more efficient use of resources is ensured by avoiding duplication of effort, and a sound observations base for EMEP is maintained. В. Затратоэффективные многоцелевые меры мониторинга, принимаемые в масштабах от отдельных городов до целых полушарий
These activities also extend to the effort to control the potential sale of illegal weapons in the national territory, including by setting up roadblocks throughout the country, in accordance with Act No. 20,429, articles 23 and 25. Деятельность, о которой идет речь в предыдущем пункте, распространяется также на возможный незаконный сбыт оружия, который также охватывает меры контроля за движением по национальным дорогам).
The Project Group invited the SECI Coordinator to take urgent specific action, as an additional effort, for funding possibilities for the realisation of the reconnection of the UCPTE island to the main European system. Группа по проекту предложила координатору ИСЮВЕ в качестве дополнительной меры срочно предпринять конкретные усилия по изысканию возможностей финансирования работ по подсоединению изолированной системы СКППЭ к главной европейской энергосистеме.
It is important to stress that, although we see the military effort as an important and integral part of the global solution in Afghanistan, we agree with the overall assessment that military means alone will not bring final success in the country. Необходимо подчеркнуть, что, хотя мы рассматриваем военные меры как важную составляющую международных усилий в Афганистане, мы согласны с тем, что невозможно добиться окончательного успеха в стране только с помощью военных мер.
The Union should be more strongly involved in NEO-related discussions; (q) Examination of how social factors such as individual and group psychology, culture and political and religious beliefs might affect the decision to move forward on an NEO deflection effort. Более подробный доклад о работе Конференции по планетной защите можно найти в Интернете . Инициативная группа приветствует доклад Конференции и рассчитывает обсудить эти рекомендованные меры в ходе сорок пятой сессии Научно-технического подкомитета.
A more vigorous effort at consultation, especially with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat, would have been beneficial for the analysis and conclusions of the report. Члены КСР отмечают, что в докладе рекомендуются меры, которые уже приняты, и в результате доклад в чем-то вводит в заблуждение и устарел.