Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключении

Примеры в контексте "Detention - Заключении"

Примеры: Detention - Заключении
In accordance with the Criminal Code, courts may impose imprisonment and detention as a punishment. В соответствии с Уголовным кодексом суды в качестве наказания могут выносить решения о лишении свободы и заключении под стражу.
In conformity with national legislation, juvenile offenders are held in pretrial detention separately from adults. В соответствии с национальным законодательством несовершеннолетние преступники при заключении под стражу содержатся отдельно от взрослых.
It was not true that foreign nationals were immediately subjected to detention under the Act. Не соответствует истине мнение о том, что на иностранных граждан немедленно распространяется положение Закона о заключении под стражу.
If the suspect was remanded in custody, the lawfulness of his detention was regularly checked. При заключении соответствующего лица регулярно рассматривается вопрос о законности его задержания.
Furthermore, Yemeni law provides that detention is not permitted except for acts punishable by law. Более того, йеменские законы устанавливают, что содержание в заключении разрешено только за действия, караемые по закону.
It also expressed some concerns regarding the death while in detention of some of its members. Фронт также выразил определенную озабоченность в отношении гибели ряда его членов в заключении.
She further visited the Gorkha prison, where she spoke with a number of inmates held in preventive detention. Затем она посетила городскую тюрьму, где беседовала с рядом лиц, содержащихся в превентивном заключении.
The person who requests the detention shall state the grounds upon which the request is based. Лицо, ходатайствующее о заключении, должно изложить основание такого ходатайства.
The Ministry of Justice has not taken a final stand on the issue of preventive detention. Министерство юстиции еще не заняло окончательной позиции по вопросу о превентивном заключении.
Arrest warrants and transfer and provisional detention orders have been issued in respect of two other suspects. Еще в отношении двух подозреваемых были выданы ордера на арест и вынесены постановления о переводе и предварительном заключении.
The Committee is concerned about the incidents of suicide of persons in detention while awaiting deportation. Комитет обеспокоен числом самоубийств среди лиц, находящихся в заключении и ожидающих высылки.
At the moment, there are 42 NLD Members of Parliament who remain under detention in Myanmar for their political activities. На настоящий момент 42 члена парламента от НЛД по-прежнему находятся в заключении в Мьянме за их политическую деятельность.
No response to this communication was received and the journalist reportedly still remains in detention. Это послание осталось без ответа, и журналисты, согласно сообщениям, по-прежнему находятся в заключении.
It indicated that suspects "under preventive detention" could be denied access to their defence counsel for five days. В нем говорится, что подозреваемый, "находящийся в превентивном заключении", может быть лишен доступа к услугам его адвоката в течение пяти дней.
It is believed, however, that they had 11 members of the gendarmerie in detention. Тем не менее предполагается, что в заключении находятся 11 сотрудников жандармерии.
The State party also contends that, whilst the author was in detention, she was given the necessary medical care. Государство-участник также утверждает, что во время нахождения автора в заключении, ей оказывалась необходимая медицинская помощь.
In addition, the State party advises that the law on preventive detention has been amended. Кроме того, государство-участник сообщает о внесении поправок в закон о превентивном заключении.
The State party contends that the author was advised of the reasons for her arrest and why she was being placed in preventive detention. Государство-участник утверждает, что автору было сообщено о причинах ее ареста и содержания в предварительном заключении.
The Government should provide prompt trials for all alleged criminals held in detention more than six months. Правительству следует обеспечить быстрое судебное разбирательство дел всех подозреваемых, находящихся в заключении более шести месяцев.
Thereafter, conditions for minors in detention had improved considerably thanks to efforts to recruit personnel specialized in working with juvenile delinquents. С тех пор положение находящихся в заключении несовершеннолетних значительно улучшилось благодаря набору специализированного персонала для работы с молодыми правонарушителями.
They were still in detention and their allegations of torture had not been investigated. Они до сих пор содержаться в заключении, и их утверждения о применявшихся пытках не были расследованы.
The court procedure is subject to the provisions applicable to detention hearings. Судебная процедура регулируется положениями, касающимися порядка слушаний по вопросу о заключении под стражу.
The justice system was being restructured and the number of persons under arrest or in detention was on the decline. Судебная система восстанавливается, а количество содержащихся под арестом или в заключении лиц уменьшается.
The Committee stresses, however, that a State party may not depart from the requirement of effective judicial review of detention. Вместе с тем Комитет подчеркивает, что государство-участник не может допускать отступлений от выполнения требования об обеспечении эффективного судебного пересмотра решения о заключении под стражу.
The abuse of persons in detention is referred to in other sections of this report. Вопрос о надругательстве над находящимися в заключении лицами рассматривается в других разделах настоящего доклада.