(c) Access to education for persons under 18 held in detention is not ensured; |
с) не обеспечено доступа к образованию для содержащихся в заключении лиц моложе 18 лет; |
On 7 July 2014, Toussaint was arrested by MISCA in Bouar and transferred to Bangui where, at the time of drafting the present report, he was still in detention, awaiting extradition to Belgium. |
7 июля 2014 года Туссен был арестован АФИСМЦАР в Буаре и переведен в Банги, где на момент написания настоящего доклада он все еще находился в заключении, ожидая экстрадиции в Бельгию. |
During the second review, in October 2013, Malaysia had received positive comments on its promotion of economic, social and cultural rights, particularly in the areas of poverty eradication and access to education and health-care, and on its efforts to repeal preventive detention laws. |
Во время второго обзора в октябре 2013 года Малайзия получила положительные комментарии о поощрении экономических, социальных и культурных прав, особенно в области искоренения нищеты и доступа к образованию и медицинскому обслуживанию, а также усилий по упразднению законов о превентивном заключении. |
It would be useful to have statistics on the total number of minors currently held in detention in order to assess the real needs in terms of capacity. |
Было бы полезно получить статистические данные об общем количестве несовершеннолетних, в настоящее время находящихся в заключении, чтобы оценить реальные потребности с точки зрения пропускной способности тюрем. |
Countries with 20% reduction in the number of children in detention per 100,000 child population |
Страны с 20-процентным сокращением числа детей, находящихся в заключении, на 100000 детей |
Please update the Committee on the outcome of investigations and criminal cases on Pavel Drozdov and Sergei Nazarov, both of whom died in detention in 2012 (para. 6). |
Просьба представить Комитету обновленную информацию о результатах расследований и уголовных делах, касающихся Павла Дроздова и Сергея Назарова, которые скончались в заключении в 2012 году (пункт 6). |
The author further maintains that from February 1998 until January 2001, he was held in "solitary detention" in the Bayil Prison. |
Автор далее утверждает, что с февраля 1998 года до января 2001 года его содержали в "одиночном заключении" в Баиловской тюрьме. |
Finally, he was convicted for only one year but was still in detention until the time of the application. |
Наконец, несмотря на то, что он был лишен свободы только на один год, на момент представления заявления он все еще находился в заключении. |
I am also concerned about the detention of children in situations of armed conflict, in particular in the context of counter-terrorism activities, and call for urgent measures to address this growing and worrisome trend. |
Я обеспокоен также содержанием детей в заключении в ситуациях вооруженного конфликта, в частности в контексте контртеррористической деятельности, и призываю принять неотложные меры к устранению этой укореняющейся тревожной тенденции. |
(e) Ensure prompt and regular review by a court of the detention of undocumented migrants. |
ё) обеспечить оперативный и регулярный судебный пересмотр решений о заключении под стражу не имеющих документов мигрантов. |
On average in 2012, 2494 persons were convicted prisoners, 82 were held in preventive detention, 945 were remanded in custody and 70 were imprisoned for non-payment of fines. |
В среднем в 2012 году 2494 заключенных были осуждены по приговору суда, 82 находились под стражей в превентивном порядке, 945 - в предварительном заключении и 70 отбывали наказание за неуплату штрафа. |
On 8 November, a detention hearing was held following a police operation in which two individuals were arrested on suspicion of intimidating a witness during criminal proceedings and for obstruction of evidence in the House case (involving 16 defendants). |
8 ноября были проведены слушания по вопросу о предварительном заключении двух лиц, которые были арестованы во время полицейской операции и подозреваются в запугивании свидетеля в ходе уголовного разбирательства и препятствовании получению показаний по делу о «доме» (по которому проходят 16 обвиняемых). |
This report states that the author suffers from post-traumatic stress disorder incidental to having undergone inhuman and degrading treatment, which included physical and psychological violence, during police detention in 1996. |
В заключении указывается, что автор страдает посттравматическим стрессовым расстройством в результате того, что в ходе содержания под стражей в 1996 году она подверглась бесчеловечному и унижающему достоинство обращению, включавшему акты физического и психического насилия. |
Placement of minors under detention in exceptional cases and on the basis of a court decision (art. 558) |
заключении его под стражу в исключительных случаях, на основе судебного решения (статья 558) |
It is hoped that this exercise will promote more constructive engagement by the various national and international actors that can help improve the detention conditions of persons deprived of their liberty in Brazil. |
Можно надеяться, что такая работа позволит достичь еще большей конструктивной приверженности различных национальных и международных субъектов, способных внести вклад в дело улучшения условий содержания в заключении лиц, лишенных свободы, в Бразилии. |
The authors consider that the State party's lack of diligence and failure to conduct an investigation into their claims of unlawful detention and enforced disappearance are also a violation of article 2, paragraph 3, in respect of themselves and their family. |
Авторы полагают, что нежелание государства-участника проводить расследование и уделить должное внимание заявлениям о незаконном заключении под стражу и насильственном исчезновении также является нарушением пункта З статьи 2 по отношению к авторам и их семье. |
He considers that the detention warrants of 27 June, 9 October and 4 November 2013 were measures designed to intensify the degrading treatment to which he was already being subjected. |
Он считает, что решения о заключении под стражу от 27 июня, 9 октября и 4 ноября 2013 года ставили целью подвергнуть его еще более унизительному обращению. |
Unauthorized confinement of prisoners beyond the length of their sentences is arbitrary as well as unlawful; the same is true for unauthorized extension of other forms of detention. |
Несанкционированное содержание человека в заключении сверх назначенного ему по приговору срока является не только незаконным, но и произвольным; то же самое касается несанкционированного продления содержания под стражей в других формах. |
In October 2011, seven special procedures mandate holders sent a letter to Ethiopia with regard to the alleged arrest, detention and charging under anti-terrorism legislation of journalists and opposition politicians. |
В октябре 2011 года семь мандатариев специальных процедур направили Эфиопии письмо в связи с сообщениями об аресте, заключении под стражу и обвинению журналистов и оппозиционных политиков на основании законодательства о борьбе с терроризмом. |
Four house searches were conducted simultaneously. On 10 October, a EULEX judge ordered one month of detention on remand for the three suspects. |
Одновременно были проведены обыски в четырех домах. 10 октября судья ЕВЛЕКС вынес в отношении трех подозреваемых распоряжение о предварительном заключении сроком на один месяц. |
The Organic Law of 2008 on the Supreme Court provides in its article 4 for the establishment of a commission to compensate persons who have spent several years in preventive detention. |
В статье 4 Органического закона о Верховном суде (2008 год) предусмотрено учреждение комиссии для выплаты компенсации лицам, которые в течение нескольких лет находились в превентивном заключении. |
The victim is maintained in detention: he may request the medical examination for which articles 76 and 127 of the Code of Criminal Procedure provide. |
потерпевший содержится в заключении: он может потребовать проведения медицинского освидетельствования, предусмотренного статьями 76 и 127 Уголовно-процессуального кодекса. |
Some of the individuals included in the initial list of reported missing persons have been accounted for and are reportedly free or reportedly in detention (8). |
Некоторых из лиц, включенных в первоначальный список якобы пропавших без вести лиц, были обнаружены и либо находятся на свободе, либо в заключении. |
A former police officer in detention told the Group that his colleagues had fabricated a criminal case against him because he had reported police abuse and corruption in the press. |
Один из бывших сотрудников полиции, находящийся в заключении, в беседе с членами Группы утверждал, что его коллеги сфабриковали против него уголовное дело, так как он разоблачил в печати злоупотребления полиции и случаи коррупции в ее рядах. |
Even before the new charge of fraud was added on 1 June 2005, Mr. Zhao had already been held in detention beyond the legal limit prescribed by Chinese law. |
Еще до предъявления ему нового обвинения в мошенничестве 1 июня 2005 года г-на Джао уже продержали в заключении сверх предельного срока, предусмотренного китайским законодательством. |