| Children were seldom held in preventive detention, but any such procedure was conducted in accordance with Azerbaijan legislation. | Дети очень редко содержатся в превентивном заключении, при этом все процессуальные действия осуществляются в строгом соответствии с азербайджанским законодательством. |
| As at 30 June 1997, none of those staff members remained in detention. | По состоянию на 30 июня 1997 года никто из этих сотрудников не находился в заключении. |
| Some of them were in solitary confinement as punishment for their constant demands for the easing of conditions of detention. | Часть из них находится в одиночном заключении в наказание за постоянные требования улучшить условия их содержания. |
| The Tribunal has issued a request for the provisional detention and transfer of four important suspects now imprisoned in Cameroon. | Трибунал издал запросы на предварительное задержание и передачу под стражу четырех важных подозреваемых, в настоящее время находящихся в заключении в Камеруне. |
| There is no automaticity in the making of a detention order. | Приказ о заключении под стражу не выносится автоматически. |
| Please provide information on proposed new legislation regulating the duration and place of detention of remand prisoners. | Просьба представить информацию о предлагаемом новом законодательстве, касающемся сроков и места содержания под стражей лиц в предварительном заключении. |
| The situation of young persons and women in detention was particularly grave. | Особенно тяжело положение находящихся в заключении подростков и женщин. |
| The constitutional provision limiting the duration of detention to 24 hours before remand was said to be frequently ignored. | Сообщается, что конституционное положение, в соответствии с которым срок содержания под стражей до вынесения постановления о заключении под стражу не может превышать 24 часов, часто нарушается. |
| After several days in detention, all international personnel were released unharmed, although they had been badly treated. | После нескольких дней содержания под стражей все международные сотрудники были выпущены на свободу невредимыми, хотя в заключении они подверглись грубому обращению. |
| Pending preliminary proceedings, the defendant can only be detained for a period not exceeding one month from the date of his/her detention. | Во время предварительного производства подследственный может содержаться в заключении не более одного месяца. |
| Furthermore, a sentence of preventive detention could be appealed to the Court of Appeal in the same way as any other sentence. | Кроме того, приговор о предварительном заключении может быть оспорен в Апелляционном суде так же, как любой другой. |
| There are reports that there may still be several hundred in detention. | Имеются сообщения о том, что в заключении находятся возможно еще несколько сот человек. |
| Of the 11 indictees currently in detention awaiting trial, five have been identified for transfer to national jurisdictions. | Из 11 обвиняемых, находящихся сейчас в заключении в ожидании судебного разбирательства, пятерых предполагается перевести под национальную юрисдикцию. |
| However, only 15 of them are reported to have juvenile offenders in detention awaiting execution. | Вместе с тем всего лишь в 15 из этих штатов, как сообщается, в заключении находятся несовершеннолетние преступники, ожидающие исполнения смертного приговора. |
| The same applies to persons who have disappeared or are in detention. | Это же относится и к лицам, пропавшим без вести, или оказавшимся в заключении. |
| One of them remains in detention. | Один из них по-прежнему находится в заключении. |
| The State party was not entitled to hold people in detention while violating the terms of that article. | Государство-участник не имеет права содержать людей в заключении, нарушая положения этой статьи. |
| Education for indigenous peoples in custody or detention | Образование для лиц из числа коренных народов, находящихся под арестом или в заключении |
| Under international law, the parties are obliged to release without delay all prisoners of war still in detention. | Согласно международному праву, стороны обязаны без промедления освободить всех военнопленных, которые все еще находятся в заключении. |
| How could such a person challenge his detention? | Каким образом это лицо может оспорить решение о его заключении под стражу? |
| Immediately after his arrest, a detention order was issued. | Сразу после ареста было издано распоряжение о его заключении под стражу. |
| The Ministers insist on the release of those members of humanitarian organizations in detention. | Министры настаивают на освобождении тех членов гуманитарных организаций, которые находятся в заключении. |
| The conditions for those remaining in detention were also improved. | Были также улучшены условия для остающихся в заключении лиц. |
| The confirmation constitutes a decision to continue detention, beginning on the date of the aforementioned order. | На дату выдачи указанного распоряжения таким подтверждением является решение о заключении под стражу. |
| These consisted of 206 sentenced inmates, 24 remand inmates and three offenders held in home detention. | В это число входило 206 осужденных заключенных, 24 женщины, содержавшиеся в предварительном заключении, и 3 правонарушителя, находившихся под домашним арестом. |