Children were seldom held in preventive detention, but any such procedure was conducted in accordance with Azerbaijan legislation. |
Дети очень редко содержатся в превентивном заключении, при этом все процессуальные действия осуществляются в строгом соответствии с азербайджанским законодательством. |
As at 30 June 1997, none of those staff members remained in detention. |
По состоянию на 30 июня 1997 года никто из этих сотрудников не находился в заключении. |
Some of them were in solitary confinement as punishment for their constant demands for the easing of conditions of detention. |
Часть из них находится в одиночном заключении в наказание за постоянные требования улучшить условия их содержания. |
The Tribunal has issued a request for the provisional detention and transfer of four important suspects now imprisoned in Cameroon. |
Трибунал издал запросы на предварительное задержание и передачу под стражу четырех важных подозреваемых, в настоящее время находящихся в заключении в Камеруне. |
There is no automaticity in the making of a detention order. |
Приказ о заключении под стражу не выносится автоматически. |
Please provide information on proposed new legislation regulating the duration and place of detention of remand prisoners. |
Просьба представить информацию о предлагаемом новом законодательстве, касающемся сроков и места содержания под стражей лиц в предварительном заключении. |
The situation of young persons and women in detention was particularly grave. |
Особенно тяжело положение находящихся в заключении подростков и женщин. |
The constitutional provision limiting the duration of detention to 24 hours before remand was said to be frequently ignored. |
Сообщается, что конституционное положение, в соответствии с которым срок содержания под стражей до вынесения постановления о заключении под стражу не может превышать 24 часов, часто нарушается. |
After several days in detention, all international personnel were released unharmed, although they had been badly treated. |
После нескольких дней содержания под стражей все международные сотрудники были выпущены на свободу невредимыми, хотя в заключении они подверглись грубому обращению. |
Pending preliminary proceedings, the defendant can only be detained for a period not exceeding one month from the date of his/her detention. |
Во время предварительного производства подследственный может содержаться в заключении не более одного месяца. |
Furthermore, a sentence of preventive detention could be appealed to the Court of Appeal in the same way as any other sentence. |
Кроме того, приговор о предварительном заключении может быть оспорен в Апелляционном суде так же, как любой другой. |
There are reports that there may still be several hundred in detention. |
Имеются сообщения о том, что в заключении находятся возможно еще несколько сот человек. |
Of the 11 indictees currently in detention awaiting trial, five have been identified for transfer to national jurisdictions. |
Из 11 обвиняемых, находящихся сейчас в заключении в ожидании судебного разбирательства, пятерых предполагается перевести под национальную юрисдикцию. |
However, only 15 of them are reported to have juvenile offenders in detention awaiting execution. |
Вместе с тем всего лишь в 15 из этих штатов, как сообщается, в заключении находятся несовершеннолетние преступники, ожидающие исполнения смертного приговора. |
The same applies to persons who have disappeared or are in detention. |
Это же относится и к лицам, пропавшим без вести, или оказавшимся в заключении. |
One of them remains in detention. |
Один из них по-прежнему находится в заключении. |
The State party was not entitled to hold people in detention while violating the terms of that article. |
Государство-участник не имеет права содержать людей в заключении, нарушая положения этой статьи. |
Education for indigenous peoples in custody or detention |
Образование для лиц из числа коренных народов, находящихся под арестом или в заключении |
Under international law, the parties are obliged to release without delay all prisoners of war still in detention. |
Согласно международному праву, стороны обязаны без промедления освободить всех военнопленных, которые все еще находятся в заключении. |
How could such a person challenge his detention? |
Каким образом это лицо может оспорить решение о его заключении под стражу? |
Immediately after his arrest, a detention order was issued. |
Сразу после ареста было издано распоряжение о его заключении под стражу. |
The Ministers insist on the release of those members of humanitarian organizations in detention. |
Министры настаивают на освобождении тех членов гуманитарных организаций, которые находятся в заключении. |
The conditions for those remaining in detention were also improved. |
Были также улучшены условия для остающихся в заключении лиц. |
The confirmation constitutes a decision to continue detention, beginning on the date of the aforementioned order. |
На дату выдачи указанного распоряжения таким подтверждением является решение о заключении под стражу. |
These consisted of 206 sentenced inmates, 24 remand inmates and three offenders held in home detention. |
В это число входило 206 осужденных заключенных, 24 женщины, содержавшиеся в предварительном заключении, и 3 правонарушителя, находившихся под домашним арестом. |