Among them, are two murder suspects, one who has been in detention since June and the other since December 1997. |
К их числу относятся два подозреваемых в совершении убийств лица, одно из которых находится в заключении с июня, а второе с декабря 1997 года. |
So, by the middle of 2005, the cases of all those who are currently in detention will have commenced. |
Таким образом, к середине 2005 года начнется рассмотрение дел всех тех, кто находится в настоящее время в заключении. |
In Nepalgunj she also visited the local prison, where she held discussions with a group of inmates, most of whom were being held in preventive detention. |
В Непалгандже она также посетила местную тюрьму, где провела беседы с группой заключенных, большинство из которых содержится в превентивном заключении. |
The number of individuals in pretrial detention remained high, while the draft penal code was not adopted due to the paralysis in Parliament. |
Число лиц, находящихся в предварительном заключении, по-прежнему высоко, а проект уголовного кодекса так и не был принят вследствие того, что работа парламента была парализована. |
In Austria, he was kept under detention for nine days before he was brought to trial on 13 July. |
В Австрии он провел в заключении девять дней в ожидании судебного разбирательства, назначенного на 13 июля. |
If the law was not ready in time, those held in detention could not be tried and would therefore have to be released. |
Если законодательство не будет готово вовремя, тогда те, кто находится в заключении, не смогут быть привлечены к суду, и, таким образом, будут отпущены. |
However, in view of the period of time some of the detainees are spending in detention, I believe that this matter must be revisited. |
Однако, учитывая сроки, которые некоторые из задержанных проводят в заключении, я считаю, что этот вопрос заслуживает повторного рассмотрения. |
Outstanding areas of concern include the independence of the judiciary, conditions of detention and mental health issues. |
Остающиеся вопросы, вызывающие обеспокоенность, включают в себя независимость юридической системы, условия содержания в заключении и вопросы душевного здоровья. |
If harm-reduction programmes and evidence-based treatment are made available to the general public, but not to persons in detention, that contravenes international law. |
Если программы снижения вреда и доказательное лечение доступны для населения в целом, но не для людей в заключении, это противоречит международному праву. |
The Government of Haiti must execute the strategic plan for the expansion of the country's penitentiary system and the review of the current situation of prisoners in preventive detention. |
Правительство Гаити предложило реализовать стратегический план расширения пенитенциарной системы страны и провести обзор положения лиц, находящихся в превентивном заключении. |
According to paragraph 41, the persons arrested in connection with the events in El Ejido had been charged not with racial discrimination, but with assault, unlawful detention and illegal entry. |
Как отмечено в пункте 41, лицам, подвергнутым аресту в связи с событиями, произошедшими в Эль-Эхидо, были предъявлены обвинения не в расовой дискриминации, а в общественно опасном посягательстве, противоправном заключении под стражу и незаконном въезде в страну. |
In the case of pretrial detention, custody is currently set at 48 hours. |
Речь идет о предварительном заключении и задержании, срок которого составляет сейчас до 48 часов. |
There was likewise concern about pretrial detention, police brutality, abuse of aboriginal women, summary or arbitrary executions and excessive counter-terrorism measures in Canada. |
Аналогичную озабоченность вызывают сообщения о заключении под стражу до суда, жестокости действий полиции, изнасилованиях женщин из коренного населения, суммарных или произвольных казнях и крайне жестких контртеррористических действиях в Канаде. |
Under the new Criminal Procedure Code, detained persons have to be brought before a judge within 48 hours to validate the detention. |
В соответствии с новым Уголовно-процессуальным кодексом задержанный должен быть доставлен к судье в течение 48 часов для подтверждения решения о его заключении под стражу. |
While extradition proceedings are going on, the person will be under preventive detention for a period of two months. |
Пока соблюдаются формальности, связанные с экстрадицией, обвиняемый содержится в предварительном заключении под стражей в течение периода до двух месяцев. |
Mr. LEE (Republic of Korea) said he would respond to the questions about safeguards for people under arrest or in detention. |
Г-н ЛИ (Республика Корея) ответит на вопросы о гарантиях, которыми пользуются арестованные или содержащиеся в заключении лица. |
The detainee, from the Jenin area, had reportedly been detained since 6 April 1995. On 18 November, he had appealed against his continued detention. |
Этот задержанный из района Дженина, согласно сообщениям, содержится в заключении с 6 апреля 1995 года. 18 ноября он подал жалобу в связи с продолжающимся содержанием его под стражей. |
No child can be deprived of his or her liberty except by an order of a court imposing a sentence of detention or imprisonment. |
Ни один ребенок не может быть лишен свободы, иначе как по приказу суда, отдающего распоряжение о задержании или о тюремном заключении. |
The order was issued for one year, only 20 days after he had been released from a previous one-year detention term. |
Указанное постановление о заключении под стражу на один год было издано лишь спустя 20 дней после освобождения указанного лица по отбытии им годичного срока задержания. |
The Special Rapporteur also discusses the status of people in detention and of women and children. |
Специальный докладчик рассматривает, кроме того, положение находящихся в заключении лиц, а также положение женщин и детей. |
Under article 3, ICRC has access to all detainees and individuals who come under its specific competence at all stages of their detention. |
Согласно статье З Соглашения, МККК имеет доступ ко всем задержанным, лицам, находящимся в его специфической компетенции, на всех стадиях нахождения в заключении. |
Mr. Al-Alouane was subsequently transferred to El Hayr prison in the south of Riyadh, where he has been kept in detention during more than four years. |
Впоследствии г-н аль-Алуан был переведен в тюрьму Эль-Хайр на юге Эр-Рияда, где он содержался в заключении более четырех лет. |
Mr. Satray has spent more than six and half years in detention without being charged or brought before a judge to be tried. |
Г-н Сатрай более шести с половиной лет провел в заключении, однако ему не предъявлены обвинения и он не предстал перед судом. |
While already in detention in connection with this case, Mr. Bhat was detained concurrently in preventive custody under the provisions of the J&K PSA. |
Уже находясь в заключении по данному делу, г-н Бхат одновременно находился в предварительном заключении согласно положениям ДиК АГБ. |
Mr. Manneh suffers from serious medical problems, including high blood pressure that he reportedly developed while in detention. |
У г-на Манне серьезные проблемы со здоровьем, включая гипертонию, которая, как считается, развилась у него во время нахождения в заключении. |