7.5 The Committee notes that the author remains in detention following completion of the minimum 10-year period of preventive detention, due to the absence of a sufficient release plan showing the supervision and support necessary for his re-integration in society. |
7.5 Комитет отмечает, что автор по-прежнему находится в заключении, уже отбыв минимальный десятилетний срок превентивного заключения, ввиду отсутствия удовлетворительного плана подготовки к выходу на свободу с указанием необходимых мер надзора и поддержки для его реинтеграции в общество. |
It expressed concern about the detention of 79 people in 2003, over 50 of whom remained in prison, and about their conditions of detention. |
Оно выразило озабоченность в связи с нахождением в заключении 79 лиц в 2003 году, из которых более 50 по-прежнему находились в тюрьме, а также их условиями заключения. |
The reason for his continued detention is that under Pakistani migration laws, an alien in detention in Pakistan cannot be released from detention unless and until he has been issued travel documents. |
Его дальнейшее содержание под стражей объясняется тем, что в соответствии с пакистанским иммиграционным законодательством иностранец, находящийся в заключении в Пакистане, не может быть освобожден, пока ему не выдадут надлежащие проездные документы. |
It is unclear who ordered their detention or what the reasons for their detention were. |
Неясно, кто отдал распоряжение об их заключении под стражу и на каком основании это было сделано. |
While held, all five were allegedly subjected to inhuman treatment and were forced to endure extremely poor conditions of detention. |
Все пятеро во время пребывания в заключении подвергались бесчеловечному обращению и принудительно содержались в исключительно тяжелых условиях. |
Conditions of detention must be subject to more systematic scrutiny. |
Условия содержания в заключении должны являться объектом более систематического контроля. |
When a person was in detention he was at a low psychological ebb and might well say anything. |
Будучи в заключении, человек находится в очень слабом психологическом состоянии и может сказать все, что угодно. |
The detention of individuals should be accompanied by adequate judicial oversight, which is often absent. |
Содержание в заключении лиц должно сопровождаться адекватным судебным надзором, которого часто нет. |
The Attorney-General had dropped approximately 1,000 charges and released over 300 persons held in preventive detention under the provisions of the Act. |
Генеральный прокурор снял приблизительно 1000 обвинений и распорядился об освобождении свыше 300 человек, содержавшихся в предварительном заключении в соответствии с положениями упомянутого Закона. |
Everyone in Suriname has the right to leave the country (except in case of detention) and return. |
Каждый человек в Суринаме имеет право покидать страну (за исключением случаев содержания в заключении) и в нее возвращаться. |
In another case, the person had died in detention and the ashes had been returned to the family. |
В другом случае соответствующее лицо скончалось в заключении, и его прах был передан семье. |
As at 2 September 2005, there were 91 women in immigration detention. |
На 2 сентября 2005 года во временном иммиграционном заключении находилась 91 женщина. |
There is an increased practice of law enforcement officers complying with the rule of law and improvements in the conditions of detention. |
Расширяется практика соблюдения сотрудниками правоохранительных органов принципов главенства права, улучшаются условия содержания в заключении. |
All persons placed in detention had the right to appeal against their sentences or request a judicial review. |
Все лица, находящиеся в заключении могут обжаловать свой приговор или потребовать проведения судебного контроля. |
According to the most recent statistics, 169 indigenous persons had been in detention in 2004. |
Согласно самым последним статистическим данным, в 2004 году в заключении находилось 169 лиц из числа коренных народов. |
Conditions of detention continued to be appalling. |
Условия содержания в заключении оставались столь же ужасающими. |
Altogether, women in detention had about 50 children left behind unattended at their homes, without proper care. |
В общей сложности у находящихся в заключении женщин на свободе без надлежащего ухода оставалось около 50 детей. |
This is just a detention hearing, Frank. |
Это лишь слушание о заключении под стражу, Фрэнк. |
Under section 9 of the Ordinance, preventive detention is reviewed after a period of six months. |
В соответствии со статьей 9 Указа приказ о предварительном заключении под стражу пересматривается по истечении шести месяцев. |
Finally, the Working Group recalls several decisions by courts of appeal in actions challenging detention ordered under provisions of anti-terror legislation. |
Наконец, Рабочая группа напоминает несколько решений по делам об обжаловании постановлений о заключении под стражу на основании положений антитеррористического законодательства. |
The High Commissioner also recommends the establishment of an external oversight mechanism to deal with complaints about human rights abuses in detention. |
Верховный комиссар рекомендует также создать механизм внешнего надзора для рассмотрения жалоб, о нарушении прав людей, находящихся в заключении. |
Death in custody; poor conditions of detention - articles 6 and 10. |
Смерть в заключении; плохие условия содержания под стражей - статьи 6 и 10. |
Their continued detention runs counter to the spirit and objective of democratic transition and national reconciliation, as expressed in the road map. |
Тот факт, что они по-прежнему содержатся в заключении, противоречит духу и цели процесса демократических преобразований и национального примирения, предусмотренного планом «дорожная карта». |
For example, there have been reports of interrogation methods designed specifically to injure the religious feelings of persons in detention. |
Например, были получены сообщения о применении специальных методов допроса, рассчитанных на то, чтобы оскорбить религиозные чувства находящихся в заключении лиц. |
It also spoke in private with detainees about their conditions of detention and treatment. |
Представители МККК также беседовали наедине с задержанными об обстоятельствах их задержания и условиях, в которых они находятся в заключении. |