Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключении

Примеры в контексте "Detention - Заключении"

Примеры: Detention - Заключении
The Human Rights Office had compiled evidence that he and other officers committed gross violations of human rights through the illegal detention, torture and ill-treatment of 14 men who had been arrested for the crime. Отделение по правам человека собрало доказательства того, что он и другие сотрудники совершили грубые нарушения прав человека, выражающиеся в противоправном заключении под стражу, пытках и плохом обращении в отношении 14 человек, арестованных в связи с совершенным преступлением.
The accused enjoys the same safeguards whether the court issues a warrant for his arrest or a warrant of detention against him (article 142 of the Code of Criminal Procedure). Подследственный пользуется такими же гарантиями в том случае, если постановление о его приводе или заключении под стражу выносит суд (статья 142 того же кодекса).
Cuba is a party to the Vienna Convention on Consular Relations of 24 April 1963, by which, and in compliance with national legislation, it promptly informs the appropriate consular office of the detention or pre-trial custody of any national of the State represented by that office. Куба является участником Конвенции Организации Объединенных Наций о консульских соглашениях от 24 апреля 1963 года, в силу которой и во исполнение национального законодательства она должна информировать соответствующее консульское учреждение о задержании или о предварительном заключении любого гражданина государства, которое представляет это консульство.
Each suspect who is detained in police custody is assigned counsel as soon as the detention order is made (art. 62, para. 1). Для каждого подозреваемого, заключаемого под стражу в полиции, защитник назначается сразу по вынесении постановления о заключении под стражу (пункт 1 статьи 62).
The Government has convened a broad dialogue to deal with the aftermath of the most serious human rights violations that took place in our country, specifically the tragedy of those who disappeared while in detention, on which full light was shed by our Truth and Reconciliation Commission. Правительство организовало проведение широкого диалога для рассмотрения последствий, связанных с наиболее серьезными нарушениями прав человека, имевшими место в нашей стране, в частности вопроса о трагической судьбе тех, кто исчез, находясь в заключении - соответствующие факты были полностью расследованы комиссией по установлению истины и примирению.
More specifically, was there a register of detainees, did they undergo a medical examination, what procedures applied in that area, and were family members notified of the detention? В частности, г-жа Гаэр хотела бы знать, производится ли регистрация и медицинский осмотр заключенных, и какие процедуры существуют на этот счет, а также, как происходит уведомление семьи о заключении под стражу одного из ее членов.
The Aliens Act was applied strictly, and it provided for the issuance of a detention order only where there was reason to believe the person would try to escape or engage in criminal activities in Sweden, and where less severe measures were not sufficient. Строго соблюдающийся Закон об иностранцах предусматривает выдачу постановления о временном заключении только тогда, когда есть основания полагать, что данное лицо попытается сбежать или втянется в преступную деятельность в Швеции, или когда недостаточно менее строгих мер.
The person to be extradited must be notified prior to the decision on imposition of detention pending extradition of the accusations made against that person and that the person is at liberty to make a statement or to remain silent and to consult with defense counsel. Подлежащее выдаче лицо должно быть извещено до принятия решения о заключении под стражу до выдачи об обвинениях против него и о том, что оно свободно делать заявления или сохранять молчание, а также консультироваться с адвокатом.
According to 85(1) of the Imprisonment Act, detention and up to 3 months' imprisonment shall be served at an arrest house of the location of the court who adjudicated the matter or of the residence of a detained person. Согласно пункту 1 статьи 85 Закона о тюремном заключении задержание сроком до трех месяцев обеспечивается в арестном доме по месту нахождения суда, принявшего соответствующее решение, или же по месту проживания задержанного.
The Committee is deeply concerned by allegations of harassment and detention of religious leaders and regrets that the delegation failed to provide information relating to such allegations. Комитет испытывает глубокую озабоченность в связи с сигналами о травле и заключении под стражу религиозных лидеров и сожалеет, что делегация не представила информации в связи с такими сигналами.
Is it conceivable that high-level political and military officials - whether they have surrendered or have been arrested - would spend long months in detention awaiting trials? Разве допустимо, чтобы высокопоставленные политические и военные должностные лица - независимо от того, сдались ли они или были арестованы, - проводили долгие месяцы в заключении, ожидая суда?
The suffering caused by these few hours of torture, however, is often outweighed by the suffering individuals have to endure for years, and sometimes for the rest of their lives in inhuman and degrading conditions of detention, practically forgotten by the outside world. Однако страдания, вызванные этими несколькими часами пыток, часто затмеваются теми страданиями, которые люди оказываются вынужденными выдерживать на протяжении лет, а порой и в течение всей своей оставшейся жизни вследствие бесчеловечных и унижающих достоинство условий содержания в заключении, когда внешний мир практически забывает о них.
Added to these are street children, children orphaned by HIV/AIDS, children whose parents are in detention, children living in exile and former child soldiers. Сюда можно добавить детей, живущих на улице, детей, ставших сиротами вследствие ВИЧ/СПИДа, детей, родители которых находятся в заключении, детей, живущих в изгнании, и бывших детей-солдат.
He would appeal to the Syrian authorities to release all those victims who were still in detention, to establish the whereabouts of those who had disappeared, and to encourage those in exile to return home through appropriate resettlement measures. Он обратится к сирийским властям с призывом освободить всех жертв, которые по-прежнему находятся в заключении, установить местонахождение пропавших без вести лиц и предложить лицам, находящимся в изгнании, вернуться домой, оказав им надлежащее содействие в переселении.
Moreover, regarding the number of prisoners taken by the rebels, the mission states: "It is believed, however, that they had 11 members of the gendarmerie in detention". Кроме того, в отношении численности лиц, содержащихся в заключении у повстанцев, миссия заявляет: «тем не менее предполагается, что в заключении находятся 11 сотрудников жандармерии».
He had personally watched the release of the Lebanese journalists from Syrian prison on television, and although they had had a great deal to say, they had voiced no complaints of mistreatment in detention that would have been in violation of the Covenant. Он лично наблюдал за освобождением ливанских журналистов из сирийской тюрьмы по телевидению и, хотя им было что рассказать, они не жаловались на негуманное обращение в заключении, что было бы нарушением положений Пакта.
The author suffered extreme anxiety and severe suffering as a result of the detention, with a General Psychiatric Assessment finding the author "very depressed and suffering from severe longstanding that can lead to severe and sudden self-destructive behaviour". Находясь в заключении, автор испытывал сильный страх и страдания, и в ходе его общего психиатрического обследования было установлено, что автор "переживает сильную депрессию и страдает от серьезного хронического, который может приводить к острым неожиданным вспышкам суицидального синдрома".
In replying to the Government's observations, the source informs that, as of 8 November 2005, the three men remain in detention, while the Government continues to state that it is awaiting the files concerning their cases from the United States authorities. В ответ на замечания правительства источник указывает, что на 8 ноября 2005 года эти лица все еще находятся в заключении, пока правительство утверждает, что ожидает получения их дел от властей Соединенных Штатов.
The Committee members were also able to compare that information with oral testimony received from people who were in detention at the time or had been detained in the past. Члены Комитета также получили возможность сопоставить полученную таким образом информацию с устными свидетельствами лиц, которые находились в тот период в заключении или которые ранее содержались под стражей.
The study is intended to clearly identify the situation of all women imprisoned in Haiti, especially considering that 90 per cent of them are in preventive detention (pending sentencing) and only 10 per cent have actually been sentenced to deprivation of liberty. Цель данного расследования заключается в изучении положения всех женщин, содержащихся в заключении в Гаити, особенно с учетом того, что 90% из них находятся в предварительном заключении (ожидая вынесения приговора) и лишь 10% фактически отбывают приговор в виде лишения свободы.
Please specify the number and condition of children in the juvenile justice system and how the State party responds to allegations of ill-treatment of children who are not separated from adults in pretrial detention and in police custody. Просьба уточнить количество и положение детей, содержащихся в учреждениях системы правосудия для несовершеннолетних, и каким образом государство-участник реагирует на утверждения о жестоком обращении с детьми, которые содержатся под стражей вместе со взрослыми в предварительном заключении и в полицейских участках.
She was also informed that the driver who was taking her from her detention place to obtain medical care had been bribed, and was supposed to take her back to her family. Ей также сообщили, что шофер, который вез ее из места, где она находилась в заключении, для оказания ей медицинской помощи, был подкуплен и должен был отвести ее обратно ее родственникам.
Again in the area of ill-treatment, he would like to know how many cases of torture and death in detention had been brought to the Government's attention, whether measures had been taken and whether convictions had been handed down. По-прежнему что касается жестокого обращения, г-н Бхагвати хотел бы узнать, сколько случаев пыток и гибели в заключении было доведено до сведения правительства, были ли приняты в этой связи меры, и были ли вынесены приговоры.
Nine of those cases were subsequently clarified on the basis of information provided by the source, in which it was reported that four persons had been released from custody without charge and five persons had been found in detention. Девять из этих случаев были впоследствии прояснены на основе информации, представленной источником, в которой сообщается, что четыре лица были освобождены из-под стражи без предъявления им обвинения, а пять человек, как установлено, находятся в заключении.
The Imprisonment Act stipulates the procedure for and organization of deprivation of liberty, arrest and administrative arrest and preliminary detention, as well as the definition and conditions of prison service. В Законе о тюремном заключении определены процедура и порядок лишения свободы, производства ареста, административного задержания и предварительного заключения, а также функции и обязанности пенитенциарных учреждений.