Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключении

Примеры в контексте "Detention - Заключении"

Примеры: Detention - Заключении
Reportedly, at least one of these persons was kidnapped and held in prolonged detention before the discovery of his dead body. По сообщениям, по крайней мере один из них был похищен и до того, как его тело было обнаружено, в течение длительного времени содержался в заключении.
About your detention, there are a lot of people here who want to leave you there. Да, многие люди здесь хотели оставить вас в заключении.
In respect of the newly reported case concerning the farmer, four suspects had been arrested and an order for the detention of a police officer issued. Что касается нового известного случая с фермером, то были арестованы четыре подозреваемых и принято постановление о заключении под стражу сотрудника полиции.
Mr. de GOUTTES requested disaggregated data on the proportion of indigenous persons or persons of African descent in detention. Г-н де ГУТТ просит представить дезагрегированные данные о количестве представителей коренного населения или лиц африканского происхождения, находящихся в заключении.
(c) Agency which ordered detention; с) орган, принявший решение о заключении под стражу;
The prisoner concerned had not died as a result of ill-treatment in detention, but during open-heart surgery. Находясь в заключении, он скончался не в результате жестокого обращения, а во время открытой операции на сердце.
He shall then order the immediate release from the office of the Department of any person who was being held in unlawful detention or confinement. Затем он издает распоряжение о немедленном освобождении доставленных в прокуратуру лиц, которые незаконно находились под стражей или в заключении.
As to the prisoners that OPP sent here, they're in the custody of that parish. I'm just assisting them with the detention. А что касается заключенных, присланных из О.Р.Р, они в заключении округа Орлеан. я просто оказываю им помощь в содержании.
The prison authorities justified this measure by the fact that these prisoners would in all likelihood remain in detention for a longer time than other remand prisoners. В оправдание этой меры тюремная администрация заявила, что эти заключенные в любом случае будут содержаться под стражей в течение более длительного времени, чем другие лица, находящиеся в предварительном заключении.
The appeal must be filed within three days (of the receipt of the decision on detention). Апелляция должна быть подана в течение трех дней (с момента получения решения о заключении под стражу).
Accusations were made in connection with the rivalry between two political parties, one of which was reported to have held the children in detention. Эти обвинения были выдвинуты в контексте соперничества между двумя политическими партиями, одна из которых, как следует из сообщений, удерживала этих несовершеннолетних в заключении.
Ms. Farzaneh Amouyi, aged 33, in detention since 1981. Г-жа Фарзане Амуи, ЗЗ лет, находится в заключении с 1981 года.
Finally, the Special Rapporteur requested a written update in respect of at least all the cases concerning ill-treatment of prisoners on death row or in detention. Наконец, Специальный докладчик обратился с просьбой представить в письменном виде обновленную информацию по меньшей мере по всем делам, которые касаются жестокого обращения с заключенными в камере смертников или в заключении.
The source expressed fears the he may be denied proper medical care and may be further assaulted while he remained in incommunicado detention. Источник выражает опасения, что ему отказывают в должном медицинском уходе и что он, возможно, подвергается дальнейшим избиениям в одиночном заключении.
The mandate of the HRTF is complementary to and supportive of other organizations dealing with the humanitarian concerns of persons under detention. Ее мандат дополняет и подкрепляет мандат других организаций, которые занимаются гуманитарными проблемами лиц, находящихся в заключении.
Many prisoners required but were not receiving medical treatment, in many cases for injuries they said they had suffered as a result of beatings in detention. Большому числу заключенных требовалась, но не предоставлялась медицинская помощь, причем во многих случаях в связи с травмами, полученными, по их словам, в результате избиения в заключении.
3.4 With respect to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author states that he instituted proceedings against the State during his detention. 3.4 Что касается требования исчерпания внутренних средств правовой защиты, то автор заявляет, что, находясь в заключении, он возбудил дело против государства.
There appeared to be several thousand people in detention awaiting trial, some of them for more than 10 years, in contravention of article 7. Имеются данные, что в заключении содержится несколько тысяч человек, ожидающих судебного разбирательства, при этом некоторые из них находятся там более 10 лет, что противоречит положениям статьи 7.
As for the release of detainees, he recalled that the Government had set up a committee to review the cases of persons who were still in detention. Что касается освобождения заключенных, то он напоминает, что правительство создало комитет для рассмотрения дел лиц, все еще находящихся в заключении.
Of those, 84 were released without charge or trial and 27 remained in detention as at 30 June 1996. Из них 84 были освобождены без предъявления обвинения или судебного разбирательства и 27 оставались в заключении по состоянию на 30 июня 1996 года.
The charges were reportedly never the subject of a formal investigation and he was held in detention under harsh conditions until the end of August. По сообщениям, эти обвинения не стали предметом официального расследования, и он содержался в заключении в тяжелых условиях до конца августа.
(a) The conduct of the sentenced person while in detention; а) поведение осужденного в заключении;
The Government also indicates that, during the investigation, Haji Jafar bin Adam stated that he was not subjected to any forms of ill-treatment while in detention. Правительство также указывает, что во время следствия Хаджи Джафар бин Адам заявил, что, находясь в заключении, он не подвергался жестокому обращению в какой бы то ни было форме.
Heshmattollah Parhizcar is said to be currently in detention, allegedly in relation to the Darius Alizadeh case. Сообщают, что Хешматтолла Пархизкар находится в настоящее время в заключении в связи с делом Дариуса Ализаде.
Myanmar law should be brought into line with accepted international standards on the right to life, the prohibition of torture and the provision of humane conditions for all persons in detention. Законодательство Мьянмы следует привести в соответствие с общепринятыми международными нормами, касающимися права на жизнь, запрещения пыток и обеспечения гуманных условий для всех находящихся в заключении лиц.