Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключении

Примеры в контексте "Detention - Заключении"

Примеры: Detention - Заключении
According to the complainant, this incident also shows that the testimony of Mr. A.'s parents is not exaggerated and closer reflects the real conditions of detention. По мнению заявительницы, этот инцидент также доказывает, что показания родителей г-на А. не являются преувеличением и более точно отражают реальные условия пребывания в заключении.
Nevertheless, a committee had been appointed by the Government to reform the legislation on imprisonment; one of its tasks was to review the procedure, grounds and nature of such preventive detention. Тем не менее, правительством был назначен Комитет по реформе законодательства о тюремном заключении; одной из его задач является изучение процедуры, оснований и характера такого превентивного заключения.
It has been part and parcel of most of the allegations received by the Special Rapporteur concerning detention that persons arrested and detained are routinely subjected to mistreatment, including prolonged inquisitions accompanied by beating and various deprivations, not to mention torture. Неотъемлемой частью большинства полученных Специальным докладчиком сообщений о задержаниях является информация о том, что арестованные и находящиеся в заключении лица постоянно подвергаются негуманному обращению, включая затяжные расследования, сопровождающиеся побоями и различными формами лишений, не говоря уже о пытках.
For example, excessive use of juvenile detention will be dealt with adequately only by applying a comprehensive approach, which involves both organizational and managerial structures at all levels of investigation, prosecution and the judiciary, as well as the penitentiary system. Например, проблему излишне широкого применения практики содержания несовершеннолетних в тюремном заключении можно должным образом решить лишь с помощью всеобъемлющего подхода, предполагающего участие как организационных и управленческих структур на всех уровнях следствия, обвинения и судебного разбирательства, так и пенитенциарной системы.
Preventive detention, foreseen in article 202 of the Code of Penal Procedure, is decided by a judge in the light of the circumstances of the case. Когда речь идет о заключении под стражу в качестве меры пресечения, то в соответствии со статьей 202 Уголовно-процессуального кодекса соответствующее решение принимается судьей с учетом обстоятельств дела.
The review panel appears to be an ad hoc body, whose members are appointed by the executive, and may include persons who issued the original detention order. Из имеющейся информации явствует, что речь идет о специальном органе, члены которого назначаются исполнительной властью и в состав которого могут входить лица, издававшие первоначальное распоряжение о заключении под стражу.
The examining magistrate responded to both those requests within 48 hours, and the preventive detention order was issued after initial questioning, which took place in the presence of counsel. Следственный судья обязан удовлетворить эти две просьбы в течение 48 часов, и постановление о заключении под стражу выносится после первого допроса, который проводится в присутствии адвоката.
Mr. KRETZMER asked whether the magistrate ordering preventive detention was the same as the one hearing the case. Г-н КРЕЦМЕР спрашивает, является судья, который принимает решение о заключении под стражу, тем же судьей, который ведет судебное разбирательство.
Ms. BARBERINI (Italy) explained that the judge who ordered preventive detention was not the magistrate who heard the case. Г-жа БАРБЕРИНИ (Италия) уточняет, что судья, который принимает решение о заключении под стражу, не является тем судьей, который ведет судебное разбирательство.
The detention of those prisoners for almost three years beyond the end of the conflict was unjustifiable, and we hope that the transfer will now assist efforts to develop a real dialogue between Belgrade and Pristina. То что эти люди удерживались в заключении почти три года после окончания конфликта, ничем нельзя оправдать, и мы надеемся на то, что их передача поможет сейчас усилиям по налаживанию подлинного диалога между Белградом и Приштиной.
He appealed to the Frente POLISARIO to expedite, in compliance with international humanitarian law and numerous Security Council resolutions and presidential statements, the release of the remaining 914 prisoners of war, most of whom had been in detention for more than 20 years. Он призвал Фронт ПОЛИСАРИО ускорить, в соответствии с международным гуманитарным правом и многочисленными резолюциями Совета Безопасности и заявлениями его Председателя, освобождение остающихся 914 военнопленных, большинство из которых содержатся в заключении более 20 лет.
The Committee is also concerned at the lack of a central register for all persons held in detention, including minors (arts. 2, 11 and 12). Комитет также обеспокоен отсутствием централизованной системы учета всех лиц, содержащихся в заключении, включая несовершеннолетних (статьи 2, 11 и 12).
Special programs are available to educate children with disabilities, street children, the displaced and those in IDP camps and in detention. Имеются специальные программы предоставления образования детям с ограниченными возможностями, детям улицы, детям лиц, перемещенных внутри страны или находящихся в заключении.
Fourteen of the detainees were released between January and February 2010, but the six above-mentioned individuals remain in detention at the time of writing of the present report. Четырнадцать задержанных были освобождены за период с января по февраль 2010 года, однако шестеро вышеупомянутых задержанных на момент написания настоящего доклада оставались в заключении.
No special protection measures are provided for such juveniles in detention except the requirement that they be accompanied by a representative, not necessarily a lawyer, at their Detainee Review Board hearings. Для находящихся в заключении несовершеннолетних лиц не предусмотрены никакие специальные меры защиты, за исключением требования о том, чтобы их сопровождал представитель, не обязательно адвокат, на слушаниях Комиссии по пересмотру дел задержанных.
At the time of reporting, the boy's last Detainee Review Board hearing had been held in March 2010, but he remains in international military forces detention. На момент представления доклада последние слушания в Комиссии по пересмотру дел задержанных по делу мальчика были проведены в марте 2010 года, однако он остается в заключении у международных вооруженных сил.
Since the communal elections of 24 May, BINUB has reported a total of 365 politically motivated arrests carried out by the security forces and/or the intelligence services; 152 people are believed to have been released, while 213 remain in detention. После проведения 24 мая общинных выборов ОПООНБ сообщило о 365 политически мотивированных арестах, произведенных сотрудниками сил безопасности и/или секретных служб; при этом 152 человека были, по-видимому, освобождены, а 213 по-прежнему остаются в заключении.
He is being maintained in secret detention, without having been charged with a concrete offence and without access to a defense lawyer or to his relatives. Он находится в тайном заключении без предъявления обвинений в конкретном преступлении, без доступа к адвокату и без свиданий с членами своей семьи.
The Government has ignored the requests by the Working Group, which were made twice, asking for information on these cases and about the legal basis justifying the maintain in detention of the two physicians. Правительство игнорирует просьбы Рабочей группы, которые направлялись ему уже дважды и в которых запрашивалась как информация по этим делам, так и данные о правовых основаниях содержания этих двух врачей в заключении.
The use of the length of the applicable sentence as a criterion for determining the length of provisional detention; использованием продолжительности применимого наказания в качестве критерия длительности пребывания в предварительном заключении;
The report of 28 May 1998 was produced in the High Court, when it made its order on the same date, but it did not find that this information was such as to make the complainant's continued detention in solitary confinement disproportionate. Отчет от 28 мая 1998 года был представлен в Высокий суд в то же самый день, когда выносилось решение по этому вопросу, однако суд не счел, что эта информация позволяет признать дальнейшее содержание под стражей автора сообщения в одиночном заключении несоразмерным.
The State party should take appropriate measures to reduce the number of persons in detention and to improve prison conditions in order to comply with article 10 of the Covenant. Государству-участнику следует принять надлежащие меры в целях сокращения численности лиц, содержащихся в заключении, и улучшения условий содержания в тюрьмах, с тем с чтобы обеспечить соблюдение статьи 10 Пакта.
It is therefore with some regret that I have to report that UNOGBIS has received a number of complaints from family members of the 38 individuals still detained in connection with the alleged attempted coup d'état of 3 December 2001, mostly about detention conditions. Поэтому я с некоторым сожалением вынужден сообщить, что ЮНОГБИС получило ряд жалоб, главным образом по поводу условий содержания, от родственников тех 38 лиц, которые до сих пор содержатся в заключении в связи с предполагаемой попыткой государственного переворота, предпринятой 3 декабря 2001 года.
While there have clearly been ongoing tensions given the continued detention of those arrested at that time, the lack of further protests of this nature is encouraging. Несмотря на сохраняющуюся напряженность в силу того, что арестованные в то время лица по-прежнему находятся в заключении, надежду вселяет отсутствие новых протестов подобного характера.
Provision for the mandatory detention of both adults and juveniles in relation to a range of property offences operated in the Northern Territory from 8 March 1997 to 21 October 2001. Положение об обязательном заключении под стражу как взрослых, так и несовершеннолетних нарушителей в связи с совершением целого ряда имущественных преступлений действовало в Северной территории в период с 8 марта 1997 года по 21 октября 2001 года.