| 134.50 Investigate all cases of torture and ill-treatment in detention, as recommended previously (Austria); | 134.50 расследовать все случаи пыток и жестокого обращения в заключении, как рекомендовалось ранее (Австрия); |
| In addition, the State Party, through its internal security agents, violated Ismail Al Khazmi's right to life by causing his death in detention. | Вдобавок государство-участник в лице своих агентов службы внутренней безопасности нарушило право Исмаила аль-Хазми на жизнь, причинив ему смерть в заключении. |
| It may also order the release of an arrested or detained person when it considers that provisional detention will not be requested. | Однако полиция может принять решение об освобождении задержанного или арестованного, если примет решение не обращаться с просьбой о его предварительном заключении. |
| It is over three years that Mr. Palani has been in detention and there is no indication that he will be released or brought to trial. | Г-н Палани находится в заключении уже более трех лет, и нет никаких указаний на то, что он будет освобожден или предстанет перед судом. |
| It was informed that persons working in internment institutions have a multi-disciplinary profile that contributes to the integral development of juveniles in detention. | Сообщается, что лица, работающие в пенитенциарных заведениях, имеют многодисциплинарное образование, которое способствует комплексному развитию подростков, находящихся в заключении. |
| Upon his detention, he was not provided with any information about the charges against him, where he was being taken to or for how long. | При заключении под стражу ему не предоставили никакой информации о предъявляемых ему обвинениях, не сообщили, куда его забирают и на какой срок. |
| The source also submits's detention is arbitrary, as he had been held without charge or trial for over five years since his arrest in October 2004. | Источник также утверждает, что задержание г-на Омара является произвольным, поскольку он содержался в заключении без суда и предъявления обвинения в течение пяти лет с момента ареста в октябре 2004 года. |
| (c) To provide access to prolonged family visits for women in detention; | с) обеспечить возможность продолжительных семейных посещений для женщин, пребывающих в заключении; |
| Noting that suspects could be denied the right to inform their relatives of their detention, she requested clarification of the reasons for such a denial. | Отмечая, что подозреваемому может быть отказано в праве информировать близких о своем заключении под стражу, она просит уточнить, какими могут быть основания для такого отказа. |
| They are subjected to extrajudicial killings, death in custody, arbitrary arrests and detention, expropriation leading to destruction of their traditional way of life, and displacement. | Они подвергаются внесудебным казням, произвольным арестам и заключению под стражу, экспроприации, приводящей к разрушению их традиционного образа жизни, перемещению и гибнут в заключении. |
| He has been held in detention pending deportation and remains incarcerated because of complications associated with his immigration status, which are described in the Government's response. | Он был задержан в ожидании депортации и остается в заключении из-за сложностей, связанных с его иммиграционным статусом, о которых говорится в ответе правительства. |
| B. Imprisonment or detention shall be prohibited in places not designed for these purposes, pursuant to prison laws covering health care and subject to the State authorities. | В. Содержание лиц в заключении или под стражей разрешается только в местах, предназначенных для этих целей, в соответствии с законами о пенитенциарных учреждениях, предусматривающими медицинскую помощь и осуществляемыми под контролем государственных органов». |
| The Special Rapporteur has received information relating to individuals reportedly arrested and/or in detention in connection with the crackdown on the demonstrations of September 2007. | Специальный докладчик получил информацию о лицах, которые, по сообщениям, были арестованы и/или находятся в заключении в связи с разгоном демонстраций в сентябре 2007 года. |
| The Commission has also established that Government armed forces, the State security apparatus and military intelligence are responsible for unlawful confinement and detention of civilians. | Комиссии удалось установить, что в незаконном заключении под стражу и содержании под стражей гражданских лиц виновны правительственные войска, аппарат государственной безопасности и военная разведка. |
| In Cambodia, however, instead of a sitting judge it was the prosecutor and then an investigating judge who ordered detention. | Однако в Камбодже решение о заключении под стражу принимается не местным судьей, а прокурором и затем следователем, представляющим обвинение. |
| Many suspects before the two ad hoc tribunals have had to spend lengthy periods in detention waiting for their trials to start. | Многим подозреваемым, дела которых рассматривались двумя специальными трибуналами, в ожидании начала судебного процесса пришлось провести в заключении довольно длительное время. |
| During the 33 months they spent in preventive detention, they were unable to communicate among themselves or with their families. | В течение ЗЗ месяцев, которые они провели в предварительном заключении, они не имели возможности контактировать друг с другом или со своими семьями. |
| Even if they are relatively few in number compared with other detainees, many children in detention are held with adults. | Несмотря на относительную немногочисленность находящихся в заключении детей по сравнению с другими категориями заключенных, многие дети содержатся вместе со взрослыми. |
| (b) Religious rights of persons in detention | Ь) Религиозные права лиц, находящихся в заключении |
| During such visits, the ICRC representatives have the right to inspect the physical and psychological conditions of detention and to meet with the detainees. | В ходе посещений представители МККК имеют право исследовать материальные и психологические условия содержания в заключении, а также обращения с заключенными. |
| The number of persons in preliminary detention in | Количество лиц, находившихся в предварительном заключении |
| More importantly, they provide appropriate remedy to the prolonged detention of the Kosovo Albanians, while building confidence among communities in Kosovo itself. | Особенно важно то, что этим своим шагом они способствуют урегулированию проблемы освобождения косовских албанцев, длительное время находящихся в заключении, и одновременно с этим восстановлению атмосферы доверия между общинами в самом Косово. |
| At the end of the year he was still in detention. | По состоянию на конец года он всё ещё находился в заключении. |
| By the end of 2007 he was still believed to be in detention in Ethiopia. | По состоянию на конец 2007 года он, предположительно, всё ещё находился в заключении в Эфиопии. |
| And the ledger from the cafe... Duberman's looking at a lot of time in detention. | А бухгалтерия из кафе... Дуберман посмотрит их в свободное время в заключении. |