Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключении

Примеры в контексте "Detention - Заключении"

Примеры: Detention - Заключении
This consolidated list contains in chronological order the names of staff members who remained under detention or missing as of 30 June 1994. В настоящем сводном перечне в хронологическом порядке приводятся фамилии сотрудников, содержавшихся в заключении или значившихся пропавшими без вести по состоянию на 30 июня 1994 года.
It was also alleged that he has never been given the opportunity to challenge his detention before a judicial or other authority. Кроме того, сообщается о том, что ему не была предоставлена возможность обжаловать решение о его заключении под стражу в суд или какой-либо другой орган.
On 20 January 1992, a ministerial order was issued for her detention in view of her role in harbouring a fugitive wanted by the police. 20 января 1992 года министр издал распоряжение о ее заключении под стражу по причине ее соучастия в укрывательстве разыскиваемого полицией лица.
They were allegedly detained without warrant following a series of murders of police officers and regional officials, and had all reportedly been verbally abused, threatened, beaten and ill-treated in detention. Утверждается, что они были задержаны без санкции на арест после серии убийств милиционеров и представителей районных властей и, как сообщается, находясь в заключении, все они подвергаются словесным оскорблениям, угрозам, избиениям и жестокому обращению.
He was instead subjected to a new detention order the following day, and remanded in custody, initially at the High Security Prison in Tora. Вместо этого на следующий день был выписан новый ордер, предусматривавший содержание его под стражей, и он продолжал оставаться в заключении.
After being kept two days in detention by the police and military, he was allegedly transferred to Erzincan. Двое суток полицейские и военнослужащие продержали его в заключении, а затем он, по сообщениям, был переведен в Эрзинджан.
5.4 Although the author was held in detention for a period of over two years he was ordered released by an immigration adjudicator in July 1998. 5.4 После пребывания автора в заключении в течение более двух лет, он был освобожден распоряжением судьи по иммиграционным делам в июле 1998 года.
According to paragraph 114 of the report, persons held in detention had the right to submit complaints to the authorities through the appropriate channels. Согласно пункту 114 доклада лица, содержащиеся в заключении, имеют право подавать жалобы властям, используя соответствующие каналы.
The report stated that the law protected women, for example, from violence, including violence while in detention, but it gave no specific information regarding cases. В докладе сказано, что закон защищает женщин, например, от применения к ним насилия, в том числе в заключении, но там не приводится конкретных данных о такого рода случаях...
It was reported that he had no access to legal representation and that he was suffering from medical problems which were becoming life-threatening in detention. Кроме того, поступило сообщение о том, что ему не было предоставлено доступа к услугам адвоката и что у него имеются проблемы со здоровьем, которые обострились в заключении и угрожают его жизни.
Such language appeared to put the burden of proof on the individual, who was held in detention without access to the outside world. Как представляется, такая формулировка возлагает бремя доказывания на того человека, который содержится в заключении и не располагает доступом к внешнему миру.
Allegedly, more than 5,000 persons who were arrested under TADO were subsequently held in unacknowledged detention by police and the army, sometimes for several weeks. Утверждается, что в соответствии с ЗТПД было арестовано более 5000 лиц, которые впоследствии удерживались в заключении полицией и армией - иногда на протяжении целого ряда недель - без уведомления об этом родственников.
According to ICRC figures, to date there remain 914 such prisoners, most of whom have been in detention for more than 20 years. Согласно данным МККК на сегодняшний день насчитывается 914 таких военнопленных, которые в большинстве своем содержатся в заключении более 20 лет.
Efforts had been made in recent years, with the support of the international community, to bring conditions of pretrial detention into line with international norms. За последние годы при поддержке международного сообщества предпринимались усилия по приведению условий содержания лиц в предварительном заключении в соответствие с международными нормами.
The lives of thousands of human beings, those in detention as well as their relatives in Kosovo, must not be exploited for political reasons. Жизни тысяч людей, как находящихся в заключении, так и их родственников в Косово, не должны использоваться в политических целях.
Because of bad hygienic, medical and other conditions, many individuals become infected with tuberculosis, HIV/AIDS and other contagious diseases while in detention. Из-за плохих гигиенических, медицинских и иных условий многие лица заражаются туберкулезом, ВИЧ/СПИДом и другими инфекционными заболеваниями, находясь в заключении.
The problem of the detention and imprisonment of children aged 13 to 18 years within the adult prison population continues. По-прежнему не решена проблема детей в возрасте от 13 до 18 лет, содержащихся под стражей и в заключении в тюрьмах для совершеннолетних.
The high rate of Aboriginal death in custody is also due to the dramatically disproportionate representation of Aboriginal people in detention . Высокий уровень смертности аборигенов в заключении также обусловлен резко непропорциональным числом аборигенов в местах лишения свободы .
An order for detention in police custody is made by the public prosecutor or Chief Public Prosecutor. Распоряжение о заключении под стражу в полиции выдается государственным прокурором или старшим прокурором.
The draft text focused on existing human rights standards in the administration of justice, especially with regard to juveniles in detention. В данном проекте документа основное внимание уделяется существующим стандартам, касающимся прав человека, в области отправления правосудия, прежде всего в отношении содержащихся в заключении несовершеннолетних.
Were there legally established criteria that a judge was required to invoke when ordering such detention? Установлены ли в законодательном порядке какие-либо критерии, из которых должен исходить судья при выдаче приказа о таком заключении под стражу?
However, on 1 June 1990, the authorities issued a detention order which was overturned by a final court ruling. Однако 1 июня 1990 года власти приняли постановление о его заключении под стражу, которое затем было отменено окончательным решением суда.
The Governor in question issued no such orders for the arrest or detention of any family as are alleged by van der Stoel. Губернатор, о котором идет речь, не отдавал никаких приказов об аресте или заключении под стражу какой-либо семьи, как это утверждает ван дер Стул.
The Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders transmitted allegations concerning attacks, arrests and imprisonment of pro-democracy and human rights activists, who were allegedly ill-treated while in detention. Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках препроводил заявления о нападениях, арестах и заключении в тюрьму поборников демократии и прав человека, которые, по имеющимся сообщениям, подвергаются жестокому обращению в условиях содержания под стражей80.
Further, relatives or a third person of the arrested person's choice shall be notified at the time of arrest, detention, imprisonment or transfer. Кроме того, родственники или какое-либо третье лицо по выбору арестованного должны быть уведомлены о времени ареста, задержании, тюремном заключении или переводе в другое место содержания под стражей.