Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключении

Примеры в контексте "Detention - Заключении"

Примеры: Detention - Заключении
The Government is committed to speeding up the asylum process so that removals are effected rapidly and time spent in detention is kept to a minimum. Правительство намерено ускорить процесс рассмотрения вопроса о предоставлении убежища, с тем чтобы высылка осуществлялась без задержки, а время, проведенное в заключении, сводилось к минимуму.
Furthermore, Mr. Peraldi was able on several occasions to contest his continued preventive detention and the competent authorities concluded against releasing him. Помимо этого, г-н Перальди неоднократно имел возможность оспорить свое пребывание в предварительном заключении, но компетентные суды, в которые он обращался, не сочли своей обязанностью предписать его освобождение.
In Baghdad, girls and women (40 pre/post-trial) remain held in the same cells, including the five infants born to women while in detention. В Багдаде 40 девочек и женщин, как ожидающих судебного разбирательства, так и прошедших его, по-прежнему содержались в одних и тех же камерах, включая пятерых младенцев, которых родили находящиеся в заключении женщины.
According to the information received, Mr. Al-Murbati has lost more than 50 kg during his detention, almost halving his weight. Согласно полученной информации, находясь в заключении, г-н аль-Мурбати потерял в весе более 50 кг, в результате чего его вес сократился почти в два раза.
The brothers al-Jubairi were subsequently conducted to Jeddah, where they were held in incommunicado detention and solitary confinement during eight months, and subjected to ill-treatment. После этого братья аль-Джубайри были переведены в Джидду, где их держали в одиночном заключении без права переписки и общения в течение восьми месяцев и подвергали жестокому обращению.
Allegedly, lawyers filing writs of habeas corpus or taking up the defence of detainees in unacknowledged detention are also detained, and sometimes held incommunicado. Согласно утверждениям, адвокаты, ходатайствующие об издании приказа хабеас корпус или намеревающиеся защищать негласно задержанных лиц, также помещаются под стражу и в некоторых случаях содержатся в заключении без связи с внешним миром.
One witness who had been imprisoned from 1983 to 1991 at Abu Ghreib prison spoke about what happened to the members of his own family during his detention. Один свидетель, который с 1983 по 1991 год находился в заключении в тюрьме Абу-Грейба, рассказал о том, что случилось с членами семьи во время его пребывания в неволе.
A local United Nations-run court charged the five with the illegal detention, torture and killing of four ethnic Albanians suspected of collaborating with Serbs during 1998 and 1999. Местный функционирующий под эгидой Организации Объединенных Наций суд предъявил этим пяти лицам обвинения в незаконном заключении под стражу, пытках и убийствах четырех этнических албанцев, подозревавшихся в сотрудничестве с сербами в 1998 - 1999 годах.
In finding a violation of Article 3, the Chamber referred to the case law of the United Nations Human Rights Committee that prolonged incommunicado detention constitutes inhuman and degrading treatment per se. Принимая решение о нарушении статьи З, Палата сослалась на прецедентное право Комитета Организации Объединенных Наций по правам человека, в соответствии с которым продолжительное содержание в заключении без связи с внешним миром само по себе представляет бесчеловечное и унижающее достоинство обращение.
The complaints dealt with such problems as wrongful termination, expropriation of land, refusal to provide compensation for arbitrary detention, and complaints. Среди них были, в частности, жалобы по поводу злоупотреблений, связанных с несправедливым увольнением, отчуждением земельного участка, отказом в компенсации за необоснованное пребывание в заключении, различными рекламациями и т.д.
These persons have been arrested and are being kept in incommunicado detention solely for exercising their rights to freedoms of assembly, association, opinion and expression. Их арестовали и содержат в заключении без связи с внешним миром только за то, что они действовали в соответствии со своими правами на свободу собраний, объединений, убеждений и выражения мнений.
Anyone who had knowledge of a case of illegal detention must notify the prosecutor, who upon verification would immediately order the release of the detainee. Любой человек, которому становится известно о незаконном заключении кого бы то ни было под стражу, обязан сообщить об этом прокурору, который, после проведения проверки, должен срочно распорядиться об освобождении задержанного.
Their incommunicado detention not only runs contrary to international human rights law but also to the State's own laws on children's rights. Содержание детей в одиночном заключении без связи с внешним миром не только противоречит международному праву в области прав человека, но и собственным законам этого государства о правах детей.
Generalized allegations of arbitrary arrests and detention, excessive use of force and ill-treatment of refugees, in particular women, by law enforcement officials are unfounded. Огульные обвинения в адрес сотрудников правоохранительных органов в произвольных арестах и произвольном заключении людей под стражу, применении чрезмерной силы и жестоком обращении с беженцами, особенно женщинами, считаются необоснованными.
He asked whether the Imprisonment Act covered detention, both before and after sentencing, in which case he would like to know more about its contents. Оратор спрашивает, регулирует ли закон о тюремном заключении только содержание под стражей осужденных или содержит также положения о содержании под стражей на досудебном этапе; в последнем случае он хотел бы ознакомиться с его содержанием.
The Government has also reformed the code of criminal procedure, focusing on the clauses dealing with crimes and minor offences, and those on preventive detention. Кроме того, правительство провело реформу Уголовно-процессуального кодекса, в частности в его положения о примирении потерпевшего с обвиняемым, совершившим уголовное или административное правонарушение, с одной стороны, и о предварительном заключении - с другой.
Juveniles in conflict with the law should be provided with alternatives to detention and given psychological and social assistance, training and education. Г-жа СВЕОСС настоятельно призывает государство-участник ускорить процесс реформы системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, особенно с учетом большого числа несовершеннолетних, находящихся в заключении, и того факта, что они в настоящее время содержатся вместе со взрослыми.
Approximately 220 NLD members, 400 non-NLD members and several hundred others, including students, are nevertheless believed to be still in detention. Однако приблизительно 220 членов НЛД, 400 человек, не являющихся членами НЛД, и еще несколько сот человек, включая студентов, до сих пор, как считается, все еще находятся в заключении.
Clement Tunsima, another member of the Ogoni community detained without charge since May 1994, reportedly died in August 1995 after suffering medical neglect while in detention. Еще один представитель огони - Клемент Тунсима, находящийся без предъявления обвинения в заключении с мая 1994 года, как было сообщено, скончался в августе 1995 года, так и не дождавшись в заключении необходимого медицинского лечения.
To summarize them, she finds there is considerable value in having more precise information being provided, e.g. lists of prisoners, details on deaths in detention and forensic investigations. Резюмируя их, она считает весьма полезным представление более точной информации, например списков заключенных, подробных сведений о смертях в заключении и результатов судебно-медицин-ских экспертиз.
Released on 9 April 2007, after approximately 17 months in detention, Mr. Nega's and Ms. Fasil's journalistic work continued to be subject to regular interference by the authorities. После примерно 17 месяцев в заключении они были освобождены 9 апреля 2007 года, однако власти продолжали постоянно вмешиваться в журналистскую деятельность г-на Неги и г-жи Фазил.
In Burg Prison, a conflict between inmates under preventative detention and the management because inmates were prevented from keeping their personal belongings in their cells, was a constant source of tension. В тюрьме Бурга конфликт между лицами, содержащимися в предварительном заключении и лишенными возможности хранить свои личные вещи в камерах, и администрацией является постоянным источником напряженности.
On 1 September 2003 the provision of Article 223a of the Executive Penal Code took effect which regulates the situation of a person under preliminary detention with respect to whom the penalty of deprivation of liberty is executed in another case. 1 сентября 2003 года вступило в силу положение статьи 223а Уголовно-исполнительного кодекса, регулирующее статус находящегося в предварительном заключении лица, к которому уже применялось наказание в виде лишения свободы.
The six men of Algerian origin who in 2002 were unlawfully transferred by the authorities in BiH to US custody and detained in Guantánamo Bay, Cuba, remained in detention. Шестеро алжирцев, незаконно переданных в 2002 году руководством ФБиГ в руки властей США, оставались в заключении в военной тюрьме Гуантанамо-Бэй на Кубе.
According to Mrs. El-Megreisi, the Libyan authorities have told her husband that no charges against him exist and that they have no reason to keep him in detention other than for routine procedures. По словам г-жи Эль-Мегрейзи, ливийские власти сказали ее мужу, что против него не выдвинуто никаких обвинений и что он остается в заключении лишь из-за необходимости выполнения некоторых формальностей.